TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 10

Translation and Transliteration of 

1Hashem spoke to Moshe, saying:

אוַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

2Have two silver trumpets made; make them of hammered work. They shall serve you to summon the community and to set the divisions in motion.

בעֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת כֶּסֶף מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה וּלְמַסַּע אֶת־הַמַּחֲנוֹת׃

3When both are blown in long blasts, the whole community shall assemble before you at the entrance of the Tent of Meeting;

גוְתָקְעוּ בָּהֵן וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ כָּל־הָעֵדָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃

4and if only one is blown, the chieftains, heads of Yisrael's contingents, shall assemble before you.

דוְאִם־בְּאַחַת יִתְקָעוּ וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃

5But when you sound short blasts, the divisions encamped on the east shall move forward;

הוּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים קֵדְמָה׃

6and when you sound short blasts a second time, those encamped on the south shall move forward. Thus short blasts shall be blown for setting them in motion,

ווּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה שֵׁנִית וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים תֵּימָנָה תְּרוּעָה יִתְקְעוּ לְמַסְעֵיהֶם׃

7while to convoke the congregation you shall blow long blasts, not short ones.

זוּבְהַקְהִיל אֶת־הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ׃

8The trumpets shall be blown by Aharon's sons, the Kohanim; they shall be for you an institution for all time throughout the ages.

חוּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּחֲצֹצְרוֹת וְהָיוּ לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃

9a-When you are at war in your land against an aggressor who attacks you, you shall sound short blasts on the trumpets, that you may be remembered before Hashem your God and be delivered from your enemies.

טוְכִי־תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם עַל־הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם וַהֲרֵעֹתֶם בַּחֲצֹצְרוֹת וֲנִזְכַּרְתֶּם לִפְנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם׃

10And on your joyous occasions—your fixed festivals and new moon days—you shall sound the trumpets over your burnt offerings and your sacrifices of well-being. They shall be a reminder of you before your God: I, Hashem, am your God.

יוּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

11In the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud lifted from the Mishkan of the Pact

יאוַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ נַעֲלָה הֶעָנָן מֵעַל מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃

12and the Israelites set out on their journeys from the wilderness of Sinai. The cloud came to rest in the wilderness of Paran.

יבוַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמַסְעֵיהֶם מִמִּדְבַּר סִינָי וַיִּשְׁכֹּן הֶעָנָן בְּמִדְבַּר פָּארָן׃

13When the march was to begin, at Hashem's command through Moshe,

יגוַיִּסְעוּ בָּרִאשֹׁנָה עַל־פִּי יְהֹוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃

14the first standard to set out, troop by troop, was the division of Yehuda. In command of its troops was Nachshon son of Aminadav;

ידוַיִּסַּע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־יְהוּדָה בָּרִאשֹׁנָה לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃

15in command of the tribal troop of Yissachar, Netanel son of Zuar;

טווְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי יִשָׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃

16and in command of the tribal troop of Zevulun, Eliav son of Helon.

טזוְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלוֹן׃

17Then the Mishkan would be taken apart; and the Gershonites and the Merarites, who carried the Mishkan, would set out.

יזוְהוּרַד הַמִּשְׁכָּן וְנָסְעוּ בְנֵי־גֵרְשׁוֹן וּבְנֵי מְרָרִי נֹשְׂאֵי הַמִּשְׁכָּן׃

18The next standard to set out, troop by troop, was the division of Reuven. In command of its troop was Elitzur son of Shedeur;

יחוְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃

19in command of the tribal troop of Shimon, Shelumiel son of Zurishaddai;

יטוְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִי שַׁדָּי׃

20and in command of the tribal troop of Gad, Elyasaf son of Deuel.

כוְעַל־צְבָא מַטֵּה בְנֵי־גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃

21Then the Kohathites, who carried the sacred objects, would set out; and by the time they arrived, the Mishkan would be set up again.

כאוְנָסְעוּ הַקְּהָתִים נֹשְׂאֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהֵקִימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן עַד־בֹּאָם׃

22The next standard to set out, troop by troop, was the division of Efraim. In command of its troop was Elishama son of Ammihud;

כבוְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃

23in command of the tribal troop of Menashe, Gamliel son of Pedahzur;

כגוְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה־צוּר׃

24and in command of the tribal troop of Binyamin, Avidan son of Gideoni.

כדוְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעוֹנִי׃

25Then, as the rear guard of all the divisions, the standard of the division of Dan would set out, troop by troop. In command of its troop was Achiezer son of Ammishaddai;

כהוְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־דָן מְאַסֵּף לְכָל־הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃

26in command of the tribal troop of Asher, Pagiel son of Ochran;

כווְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃

27and in command of the tribal troop of Naftali, Achira son of Enan.

כזוְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃

28Such was the order of march of the Israelites, as they marched troop by troop.

כחאֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְצִבְאֹתָם וַיִּסָּעוּ׃

29Moshe said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moshe' father-in-law, “We are setting out for the place of which Hashem has said, ‘I will give it to you.' Come with us and we will be generous with you; for Hashem has promised to be generous to Yisrael.”

va-YO-mer mo-SHEH l'-kho-VAV ben r'-u-AYL ha-mid-ya-NEE kho-TAYN mo-SHEH no-s'-EEM a-NAKH-nu el ha-ma-KOM a-SHER a-MAR a-do-NAI o-TO e-TAYN la-KHEM l'-KHAH i-TA-nu v'-hay-TAV-nu LAKH kee a-do-NAI di-ber TOV al yis-ra-AYL

כטוַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹבָב בֶּן־רְעוּאֵל הַמִּדְיָנִי חֹתֵן מֹשֶׁה נֹסְעִים אֲנַחְנוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר יְהֹוָה אֹתוֹ אֶתֵּן לָכֶם לְכָה אִתָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ כִּי־יְהֹוָה דִּבֶּר־טוֹב עַל־יִשְׂרָאֵל׃

30“I will not go,” he replied to him, “but will return to my native land.”

לוַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם־אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מוֹלַדְתִּי אֵלֵךְ׃

31He said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness and can be our guide.

לאוַיֹּאמֶר אַל־נָא תַּעֲזֹב אֹתָנוּ כִּי עַל־כֵּן יָדַעְתָּ חֲנֹתֵנוּ בַּמִּדְבָּר וְהָיִיתָ לָּנוּ לְעֵינָיִם׃

32So if you come with us, we will extend to you the same bounty that Hashem grants us.”

לבוְהָיָה כִּי־תֵלֵךְ עִמָּנוּ וְהָיָה הַטּוֹב הַהוּא אֲשֶׁר יֵיטִיב יְהֹוָה עִמָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ׃

33They marched from the mountain of Hashem a distance of three days. The Aron Brit Hashem traveled in front of them on that three days' journey to seek out a resting place for them;

לגוַיִּסְעוּ מֵהַר יְהֹוָה דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַאֲרוֹן בְּרִית־יְהֹוָה נֹסֵעַ לִפְנֵיהֶם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לָתוּר לָהֶם מְנוּחָה׃

34and Hashem's cloud kept above them by day, as they moved on from camp.

לדוַעֲנַן יְהֹוָה עֲלֵיהֶם יוֹמָם בְּנָסְעָם מִן־הַמַּחֲנֶה׃

35When the Aron was to set out, Moshe would say: Advance, Hashem! May Your enemies be scattered, And may Your foes flee before You!

vai-HEE bin-SO-a ha-a-RON va-YO-mer mo-SHEH ku-MAH a-do-NAI v'-ya-FU-tzu o-y'-VE-kka v'-ya-NU-su m'-san-E-khah mi-pa-NE-khah

להוַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה יְהֹוָה וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ׃

10:35-36   When the Aron was to set out

The Holy Ark travels with the Jewish people throughout their journey to the Promised Land, reminding them of God’s presence within their camp. The Ark of the Covenant contained the Tablets of the Law – concretizing and symbolizing the entire Torah given to Moshe by Hashem. Just as the Aron was the focal point of the Israelites’ existence in the desert, so too the Bible must always be the central focus of our own lives.

36And when it halted, he would say: Return, Hashem, You who are Yisrael's myriads of thousands!

uv-nu-KHOH yo-MAR shu-VAH a-do-NAI ri-v'-VOT al-FAY yis-ra-AYL

לווּבְנֻחֹה יֹאמַר שׁוּבָה יְהֹוָה רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃