
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Malachi - Chapter 1
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1A pronouncement: The word of Hashem to Yisrael through Malachi.
אמַשָּׂא דְבַר־יְהֹוָה אֶל־יִשְׂרָאֵל בְּיַד מַלְאָכִי׃
2I have shown you love, said Hashem. But you ask, “How have You shown us love?” After all—declares Hashem—Esau is Yaakov's brother; yet I have accepted Yaakov
באָהַבְתִּי אֶתְכֶם אָמַר יְהֹוָה וַאֲמַרְתֶּם בַּמָּה אֲהַבְתָּנוּ הֲלוֹא־אָח עֵשָׂו לְיַעֲקֹב נְאֻם־יְהֹוָה וָאֹהַב אֶת־יַעֲקֹב׃
3and have rejected Esau. I have made his hills a desolation, his territory a home for beasts of the desert.
גוְאֶת־עֵשָׂו שָׂנֵאתִי וָאָשִׂים אֶת־הָרָיו שְׁמָמָה וְאֶת־נַחֲלָתוֹ לְתַנּוֹת מִדְבָּר׃
4If Edom thinks, “Though crushed, we can build the ruins again,” thus said the lord of Hosts: They may build, but I will tear down. And so they shall be known as the region of wickedness, the people damned forever of Hashem.
דכִּי־תֹאמַר אֱדוֹם רֻשַּׁשְׁנוּ וְנָשׁוּב וְנִבְנֶה חֳרָבוֹת כֹּה אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת הֵמָּה יִבְנוּ וַאֲנִי אֶהֱרוֹס וְקָרְאוּ לָהֶם גְּבוּל רִשְׁעָה וְהָעָם אֲשֶׁר־זָעַם יְהֹוָה עַד־עוֹלָם׃
5Your eyes shall behold it, and you shall declare, “Great is Hashem beyond the borders of Yisrael!”
v'-ay-nay-KHEM tir-E-nah v'-a-TEM to-m'-RU yig-DAL a-do-NAI may-AL lig-VUL yis-ra-AYL
הוְעֵינֵיכֶם תִּרְאֶינָה וְאַתֶּם תֹּאמְרוּ יִגְדַּל יְהֹוָה מֵעַל לִגְבוּל יִשְׂרָאֵל׃
1:5 Great is Hashem beyond the borders of Yisrael

Rabbi Abraham Ibn Ezra (1089-1167)
Unlike the people of Edom, whose evil behavior causes God to cast them away repeatedly and call their boundary “the region of wickedness” (verses 3-4), Hashem’s love for Israel is unending and unconditional (verse 2). When the Jewish people recognize this, it will be declared that “Hashem is great beyond the border of Israel.” These words can be understood in two ways. The commentator Ibn Ezra suggests that it means even those outside of Israel will say “Hashem is great.” More likely, it means that the People of Israel themselves will call out excitedly “Great is Hashem, beyond the borders of Yisrael.”
6A son should honor his father, and a slave his master. Now if I am a father, where is the honor due Me? And if I am a master, where is the reverence due Me?—said the lord of Hosts to you, O Kohanim who scorn My name. But you ask, “How have we scorned Your name?”
ובֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו וְאִם־אָב אָנִי אַיֵּה כְבוֹדִי וְאִם־אֲדוֹנִים אָנִי אַיֵּה מוֹרָאִי אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת לָכֶם הַכֹּהֲנִים בּוֹזֵי שְׁמִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָזִינוּ אֶת־שְׁמֶךָ׃
7You offer defiled food on My mizbayach. But you ask, “How have we defiled You?” By saying, “The table of Hashem can be treated with scorn.”
זמַגִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מְגֹאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גֵאַלְנוּךָ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן יְהֹוָה נִבְזֶה הוּא׃
8When you present a blind animal for sacrifice—it doesn't matter! When you present a lame or sick one—it doesn't matter! Just offer it to your governor: Will he accept you? Will he show you favor?—said the lord of Hosts.
חוְכִי־תַגִּשׁוּן עִוֵּר לִזְבֹּחַ אֵין רָע וְכִי תַגִּישׁוּ פִּסֵּחַ וְחֹלֶה אֵין רָע הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפֶחָתֶךָ הֲיִּרְצְךָ אוֹ הֲיִשָּׂא פָנֶיךָ אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת׃
9And now implore the favor of Hashem! Will He be gracious to us? This is what you have done—will He accept any of you? the lord of Hosts has said:
טוְעַתָּה חַלּוּ־נָא פְנֵי־אֵל וִיחָנֵנוּ מִיֶּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת הֲיִשָּׂא מִכֶּם פָּנִים אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת׃
10If only you would lock My doors, and not kindle fire on My mizbayach to no purpose! I take no pleasure in you—said the lord of Hosts—and I will accept no offering from you.
ימִי גַם־בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם וְלֹא־תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם אֵין־לִי חֵפֶץ בָּכֶם אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת וּמִנְחָה לֹא־אֶרְצֶה מִיֶּדְכֶם׃
11For from where the sun rises to where it sets, My name is honored among the nations, and everywhere incense and pure oblation are offered to My name; for My name is honored among the nations—said the lord of Hosts.
יאכִּי מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וְעַד־מְבוֹאוֹ גָּדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם וּבְכָל־מָקוֹם מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהוֹרָה כִּי־גָדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת׃
12But you profane it when you say, “The table of Hashem is defiled and the meat, the food, can be treated with scorn.”
יבוְאַתֶּם מְחַלְּלִים אוֹתוֹ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן אֲדֹנָי מְגֹאָל הוּא וְנִיבוֹ נִבְזֶה אָכְלוֹ׃
13You say, “Oh, what a bother!” And so you degrade it—said the lord of Hosts—and you bring the stolen, the lame, and the sick; and you offer such as an oblation. Will I accept it from you?—said Hashem.
יגוַאֲמַרְתֶּם הִנֵּה מַתְּלָאָה וְהִפַּחְתֶּם אוֹתוֹ אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת וַהֲבֵאתֶם גָּזוּל וְאֶת־הַפִּסֵּחַ וְאֶת־הַחוֹלֶה וַהֲבֵאתֶם אֶת־הַמִּנְחָה הַאֶרְצֶה אוֹתָהּ מִיֶּדְכֶם אָמַר יְהֹוָה׃
14A curse on the cheat who has an [unblemished] male in his flock, but for his vow sacrifices a blemished animal to Hashem! For I am a great King—said the lord of Hosts—and My name is revered among the nations.
ידוְאָרוּר נוֹכֵל וְיֵשׁ בְּעֶדְרוֹ זָכָר וְנֹדֵר וְזֹבֵחַ מָשְׁחָת לַאדֹנָי כִּי מֶלֶךְ גָּדוֹל אָנִי אָמַר יְהֹוָה צְבָאוֹת וּשְׁמִי נוֹרָא בַגּוֹיִם׃