
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 1
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1After the death of Yehoshua, the Israelites inquired of Hashem, “Which of us shall be the first to go up against the Canaanites and attack them?”
vai-HEE, a-kha-ray mot y'-ho-SHU-a, va-yish-a-LU b'-NAY yis-ra-AYL ba-do-NAI lay-MOR: mee ya-a-leh LA-nu el ha-k'-na-a-NEE ba-t'-khi-LAH, l'-hi-LA-khem BO
אוַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת יְהוֹשֻׁעַ וַיִּשְׁאֲלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּיהֹוָה לֵאמֹר מִי יַעֲלֶה־לָּנוּ אֶל־הַכְּנַעֲנִי בַּתְּחִלָּה לְהִלָּחֶם בּוֹ׃
2Hashem replied, “Let [the tribe of] Yehuda go up. I now deliver the land into their hands.”
va-YO-mer a-do-NAI, y'-hu-DAH ya-a-LEH hi-NAY na-TA-tee et ha-A-retz b'-ya-do
בוַיֹּאמֶר יְהֹוָה יְהוּדָה יַעֲלֶה הִנֵּה נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ בְּיָדוֹ׃
3Yehuda then said to their brother-tribe Shimon, “Come up with us to our allotted territory and let us attack the Canaanites, and then we will go with you to your allotted territory.” So Shimon joined them.
va-YO-mer y'-hu-DAH l'-shim-ON a-KHEEV a-LAY i-TEE b'-go-ra-LEE v'-ni-la-cha-MAH ba-k'-na-a-NEE, v'-ha-lakh-TEE gam a-NEE i-t'-KHA b'-go-ra-LE-kha va-YAY-lekh i-TO shim-ON
גוַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְשִׁמְעוֹן אָחִיו עֲלֵה אִתִּי בְגוֹרָלִי וְנִלָּחֲמָה בַּכְּנַעֲנִי וְהָלַכְתִּי גַם־אֲנִי אִתְּךָ בְּגוֹרָלֶךָ וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ שִׁמְעוֹן׃
4When Yehuda advanced, Hashem delivered the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they defeated ten thousand of them at Bezek.
va-YA-al y'-hu-DAH va-yi-TAYN a-do-NAI et ha-k'-na-a-NEE v'-ha-p'-ree-ZEE b'-ya-DAM va-yak-KUM b'-VE-zek a-SE-ret a-la-FEEM EESH
דוַיַּעַל יְהוּדָה וַיִּתֵּן יְהֹוָה אֶת־הַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי בְּיָדָם וַיַּכּוּם בְּבֶזֶק עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים אִישׁ׃
5At Bezek, they encountered Adoni-bezek, engaged him in battle, and defeated the Canaanites and the Perizzites.
va-yim-tz'-U et a-do-NEE VE-zek b'-VE-zek va-yi-la-cha-MU BO va-ya-KU et ha-k'-na-a-NEE v'-et ha-p'-ri-ZEE
הוַיִּמְצְאוּ אֶת־אֲדֹנִי בֶזֶק בְּבֶזֶק וַיִּלָּחֲמוּ בּוֹ וַיַּכּוּ אֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַפְּרִזִּי׃
6Adoni-bezek fled, but they pursued him and captured him; and they cut off his thumbs and his big toes.
va-YA-nas a-DO-nee VE-zek, va-yir-d'-FU a-kha-RAV va-yo-kha-ZU o-TO vai-ka-tz'-TZU et b'-ho-NOT ya-DAV v'-rag-LAV
ווַיָּנָס אֲדֹנִי בֶזֶק וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרָיו וַיֹּאחֲזוּ אֹתוֹ וַיְקַצְּצוּ אֶת־בְּהֹנוֹת יָדָיו וְרַגְלָיו׃
7And Adoni-bezek said, “Seventy kings, with thumbs and big toes cut off, used to pick up scraps under my table; as I have done, so Hashem has requited me.” They brought him to Yerushalayim and he died there.
va-YO-mer a-do-ni VE-zek, shiv-eem m'-la-KHEEM, b'-ho-NOT y'-day-HEM v'-rag-lay-HEM m'-ku-tza-TZEEM ha-YU m'-la-k'-TEEM TA-khat shul-kha-NEE ka-a-SHER a-SEE-tee, kayn shi-lam LEE e-lo-HEEM; vai-vee-U-hu y'-ru-sha-LA-yim, va-YA-mot sham
זוַיֹּאמֶר אֲדֹנִי־בֶזֶק שִׁבְעִים מְלָכִים בְּהֹנוֹת יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם מְקֻצָּצִים הָיוּ מְלַקְּטִים תַּחַת שֻׁלְחָנִי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי כֵּן שִׁלַּם־לִי אֱלֹהִים וַיְבִיאֻהוּ יְרוּשָׁלִַם וַיָּמָת שָׁם׃
8The Judites attacked Yerushalayim and captured it; they put it to the sword and set the city on fire.
va-yi-la-kha-MU v'-NAY y'-hu-DAH bee-ru-sha-LA-yim, va-yil-k'-DU o-TAH, va-ya-KU-ha l'-FEE KHA-rev; v'-et ha-EER shi-l'-KHU va-AYSH
חוַיִּלָּחֲמוּ בְנֵי־יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִַם וַיִּלְכְּדוּ אוֹתָהּ וַיַּכּוּהָ לְפִי־חָרֶב וְאֶת־הָעִיר שִׁלְּחוּ בָאֵשׁ׃
9After that the Judites went down to attack the Canaanites who inhabited the hill country, the Negev, and the Shephelah.
v'-a-KHAR ya-r'-DU b'-NAY y'-hu-DAH l'-hi-la-KHAYM ba-k'-na-a-NEE yo-SHAYV ha-HAR v'-ha-NE-gev v'-ha-sh'-fay-LAH
טוְאַחַר יָרְדוּ בְּנֵי יְהוּדָה לְהִלָּחֵם בַּכְּנַעֲנִי יוֹשֵׁב הָהָר וְהַנֶּגֶב וְהַשְּׁפֵלָה׃
10The Judites marched against the Canaanites who dwelt in Chevron, and they defeated Sheshai, Ahiman, and Talmai. (The name of Chevron was formerly Kiryat Arba.)
va-YAY-lekh y'-hu-DAH el ha-k'-na-a-NEE ha-yo-SHAYV b'-khev-RON v'-shaym khev-RON l'-fa-NEEM kir-YAT ar-BA; va-ya-KU et shay-SHAI v'-et a-khee-MAN, v'-et tal-MAI
יוַיֵּלֶךְ יְהוּדָה אֶל־הַכְּנַעֲנִי הַיּוֹשֵׁב בְּחֶבְרוֹן וְשֵׁם־חֶבְרוֹן לְפָנִים קִרְיַת אַרְבַּע וַיַּכּוּ אֶת־שֵׁשַׁי וְאֶת־אֲחִימַן וְאֶת־תַּלְמָי׃
11From there they marched against the inhabitants of Debir (the name of Debir was formerly Kiryat Sefer).
va-YAY-lekh mi-SHAM, el yo-sh'-VAY d'-VEER; v'-shaym d'-VEER l'-fa-NEEM, kir-yat SAY-fer
יאוַיֵּלֶךְ מִשָּׁם אֶל־יוֹשְׁבֵי דְּבִיר וְשֵׁם־דְּבִיר לְפָנִים קִרְיַת־סֵפֶר׃
12And Kalev announced, “I will give my daughter Achsah in marriage to the man who attacks and captures Kiryat Sefer.”
va-YO-mer ka-LAYV a-sher ya-KEH et kir-YAT SAY-fer ul-kha-DAH, v'-na-ta-TEE lo et akh-SAH vi-TEE l'-i-SHAH
יבוַיֹּאמֶר כָּלֵב אֲשֶׁר־יַכֶּה אֶת־קִרְיַת־סֵפֶר וּלְכָדָהּ וְנָתַתִּי לוֹ אֶת־עַכְסָה בִתִּי לְאִשָּׁה׃
13His younger kinsman, Otniel the Kenizzite, captured it; and Kalev gave him his daughter Achsah in marriage.
va-yil-k'-DAH ot-nee-AYL ben k'-NAZ a-KHEE kha-LAYV ha-ka-TON mi-ME-nu va-yi-ten LO et akh-SAH vi-TO l'-i-SHAH
יגוַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז אֲחִי כָלֵב הַקָּטֹן מִמֶּנּוּ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־עַכְסָה בִתּוֹ לְאִשָּׁה׃
1:13 His younger kinsman, Otniel son of K’naz, captured it
This verse, describing the conquest of Kiryat Sefer, demonstrates Otniel the Kenizzite’s power as a military leader. However, Otniel is more than just a strategic tactician. The classic commentator Rashi (Joshua 15:15) notes that Kiryat Sefer, which means ‘the city of the book,’ gets its name from an incident that occurred after Moshe’s death. Due to the people’s profound sadness, many biblical laws were forgotten. However, Otniel, with his great intellectual prowess, relearns and restores these commandments. Hence, we see that Otniel is not only a great warrior; he is also a great Torah scholar. Similarly, today’s Israeli army has many soldier-scholars who combine “the book and the sword” in their service of God and the Jewish people.
14When she came [to him], she induced him to ask her father for some property. She dismounted from her donkey, and Kalev asked her, “What is the matter?”
vai-HEE b'-vo-AH, va-t'-see-TAY-hu lish-OL may-ayt a-VEE-ha ha-sa-DEH, va-titz-NAKH may-AL ha-kha-MOR, va-yo-mer LAH ka-LAYV, mah LA-kh
ידוַיְהִי בְּבוֹאָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאוֹל מֵאֵת־אָבִיהָ הַשָּׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמוֹר וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ׃
15She replied, “Give me a present, for you have given me away as Negev-land; give me springs of water.” And Kalev gave her Upper and Lower Gulloth.
va-TO-mer LO ha-vah LEE v'-ra-KHAH, KEE E-retz ha-NE-gev n'-ta-TA-nee, v'-na-ta-TAH LEE gu-LOT MA-yim, va-yi-ten LAH ka-LAYV AYT gu-LOT i-LIT, v'-AYT gu-LOT takh-TEET
טווַתֹּאמֶר לוֹ הָבָה־לִּי בְרָכָה כִּי אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי וְנָתַתָּה לִי גֻּלֹּת מָיִם וַיִּתֶּן־לָהּ כָּלֵב אֵת גֻּלֹּת עִלִּית וְאֵת גֻּלֹּת תַּחְתִּית׃
16The descendants of the Kenite, the father-in-law of Moshe, went up with the Judites from the City of Palms to the wilderness of Yehuda; and they went and settled among the people in the Negev of Arad.
uv-NAY kay-NEE cho-TAYN mo-SHEH a-LU may-EER ha-t'-ma-REEM, et b'-NAY y'-hu-DAH mid-BAR y'-hu-DAH a-SHER b'-NE-gev a-RAD; va-YAY-lekh, va-YAY-shev et ha-AM
טזוּבְנֵי קֵינִי חֹתֵן מֹשֶׁה עָלוּ מֵעִיר הַתְּמָרִים אֶת־בְּנֵי יְהוּדָה מִדְבַּר יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּנֶגֶב עֲרָד וַיֵּלֶךְ וַיֵּשֶׁב אֶת־הָעָם׃
17And Yehuda with its brother-tribe Shimon went on and defeated the Canaanites who dwelt in Zephath. They proscribed it, and so the town was named Hormah.
va-YAY-lekh y'-hu-DAH, et shim'-ON a-KHEEV, va-ya-KU et ha-k'-na-a-NEE yo-SHAYV tz'-FAT; va-ya-kha-REE-mu o-TAH, va-yik-RA et shaym ha-EER khor-MAH
יזוַיֵּלֶךְ יְהוּדָה אֶת־שִׁמְעוֹן אָחִיו וַיַּכּוּ אֶת־הַכְּנַעֲנִי יוֹשֵׁב צְפַת וַיַּחֲרִימוּ אוֹתָהּ וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם־הָעִיר חָרְמָה׃
18And Yehuda captured Azza and its territory, Ashkelon and its territory, and Ekron and its territory.
va-yil-KOD y'-hu-DAH et a-ZAH v'-ET g'-vu-LAH, v'-et ash-k'-LON v'-et g'-vu-LAH, v'-et ek-RON, v'-et g'-vu-LAH
יחוַיִּלְכֹּד יְהוּדָה אֶת־עַזָּה וְאֶת־גְּבוּלָהּ וְאֶת־אַשְׁקְלוֹן וְאֶת־גְּבוּלָהּ וְאֶת־עֶקְרוֹן וְאֶת־גְּבוּלָהּ׃
19Hashem was with Yehuda, so that they took possession of the hill country; but they were not able to dispossess the inhabitants of the plain, for they had iron chariots.
vai-HEE a-do-NAI et y'-hu-DAH, va-YO-resh et ha-HAR: KEE LO l'-ho-REESH et yo-sh'-VAY ha-AY-mek, kee RE-khev bar-ZEL la-HEM
יטוַיְהִי יְהֹוָה אֶתּ־יְהוּדָה וַיֹּרֶשׁ אֶת־הָהָר כִּי לֹא לְהוֹרִישׁ אֶת־יֹשְׁבֵי הָעֵמֶק כִּי־רֶכֶב בַּרְזֶל לָהֶם׃
20They gave Chevron to Kalev, as Moshe had promised; and he drove the three Anakites out of there.
va-yi-t'-NU l'-kha-LAYV et khev-RON, ka-a-SHER di-BER mo-SHEH; va-YO-resh mi-SHAM, et sh'-lo-SHAH b'-NAY ha-a-NAK
כוַיִּתְּנוּ לְכָלֵב אֶת־חֶבְרוֹן כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה וַיּוֹרֶשׁ מִשָּׁם אֶת־שְׁלֹשָׁה בְּנֵי הָעֲנָק׃
21The Benjaminites did not dispossess the Jebusite inhabitants of Yerushalayim; so the Jebusites have dwelt with the Benjaminites in Yerushalayim to this day.
v'-ET ha-y'-vu-SEE yo-SHAYV y'-ru-sha-LA-yim, lo ho-REE-shu b'-NAY vin-ya-MIN; va-YAY-shev hai-vu-SEE et b'-NAY vin-ya-MIN bee-ru-sha-LA-yim, AD ha-YOM ha-ZEH
כאוְאֶת־הַיְבוּסִי יֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם לֹא הוֹרִישׁוּ בְּנֵי בִנְיָמִן וַיֵּשֶׁב הַיְבוּסִי אֶת־בְּנֵי בִנְיָמִן בִּירוּשָׁלִַם עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
22The House of Yosef, for their part, advanced against Beit El, and Hashem was with them.
va-ya-a-LU vayt yo-SAYF gam HAYM, beit AYL; va-do-NAI, i-MAM
כבוַיַּעֲלוּ בֵית־יוֹסֵף גַּם־הֵם בֵּית־אֵל וַיהֹוָה עִמָּם׃
23While the House of Yosef were scouting at Beit El (the name of the town was formerly Luz),
va-ya-TEE-ru vayt yo-SAYF, b'-vayt AYL; v'-SHAYM ha-EER l'-fa-NEEM, LUZ
כגוַיָּתִירוּ בֵית־יוֹסֵף בְּבֵית־אֵל וְשֵׁם־הָעִיר לְפָנִים לוּז׃
24their patrols saw a man leaving the town. They said to him, “Just show us how to get into the town, and we will treat you kindly.”
va-yir-U ha-sho-m'-REEM, EESH yo-TZAY min ha-EER; va-yo-m'-ru LO, har-AY-nu NA et m'-VO ha-EER, v'-a-SEE-nu i-m'-kha KHA-sed
כדוַיִּרְאוּ הַשֹּׁמְרִים אִישׁ יוֹצֵא מִן־הָעִיר וַיֹּאמְרוּ לוֹ הַרְאֵנוּ נָא אֶת־מְבוֹא הָעִיר וְעָשִׂינוּ עִמְּךָ חָסֶד׃
25He showed them how to get into the town; they put the town to the sword, but they let the man and all his relatives go free.
va-yar-AYM et m'-VO ha-EER, va-ya-KU et ha-EER l'-FEE KHA-rev; v'-ET ha-EESH v'-et kol mish-pakh-TO, shi-LAY-khu
כהוַיַּרְאֵם אֶת־מְבוֹא הָעִיר וַיַּכּוּ אֶת־הָעִיר לְפִי־חָרֶב וְאֶת־הָאִישׁ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפַּחְתּוֹ שִׁלֵּחוּ׃
26The man went to the Hittite country. He founded a city and named it Luz, and that has been its name to this day.
va-YAY-lekh ha-EESH, E-retz ha-khi-TEEM; va-YI-ven EER, va-yik-RA sh'-MAH LUZ hu sh'-MAH, ad ha-YOM ha-ZEH
כווַיֵּלֶךְ הָאִישׁ אֶרֶץ הַחִתִּים וַיִּבֶן עִיר וַיִּקְרָא שְׁמָהּ לוּז הוּא שְׁמָהּ עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
27Menashe did not dispossess [the inhabitants of] Beit-Shean and its dependencies, or [of] Taanach and its dependencies, or the inhabitants of Dor and its dependencies, or the inhabitants of Ibleam and its dependencies, or the inhabitants of Megiddo and its dependencies. The Canaanites persisted in dwelling in this region.
v'-LO ho-REESH m'-na-SHEH et bayt sh'-AN v'-et b'-no-TE-ha v'-ET ta-NAKH v'-ET b'-no-TE-ha v'-et yo-sh'-VAY dor v'-et b'-no-TE-ha v'-ET yo-sh'-VAY yiv-l'-AM v'-et b'-no-TE-ha v'-et yo-sh'-VAY mi-gi-DO ve-et b'-no-TE-ha va-YO-el ha-k'-na-a-NEE la-SHE-vet ba-A-retz ha-ZOT
כזוְלֹא־הוֹרִישׁ מְנַשֶּׁה אֶת־בֵּית־שְׁאָן וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ וְאֶת־תַּעְנַךְ וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ וְאֶת־ישב [יֹשְׁבֵי] דוֹר וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ וְאֶת־יוֹשְׁבֵי יִבְלְעָם וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ וְאֶת־יוֹשְׁבֵי מְגִדּוֹ וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ וַיּוֹאֶל הַכְּנַעֲנִי לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ הַזֹּאת׃
28And when Yisrael gained the upper hand, they subjected the Canaanites to forced labor; but they did not dispossess them.
vai-HEE kee kha-ZAK yis-ra-AYL va-YA-sem et ha-k'-na-a-NEE l'-MAS; v'-ho-RAYSH, LO ho-ree-SHO
כחוַיְהִי כִּי־חָזַק יִשְׂרָאֵל וַיָּשֶׂם אֶת־הַכְּנַעֲנִי לָמַס וְהוֹרֵישׁ לֹא הוֹרִישׁוֹ׃
29Nor did Efraim dispossess the Canaanites who inhabited Gezer; so the Canaanites dwelt in their midst at Gezer.
v'-ef-RA-yim LO ho-REESH et ha-k'-na-a-NEE ha-yo-SHAYV b'-GA-zer; va-YAY-shev ha-k'-na-a-NEE b'-kir-BO b'-GA-zer
כטוְאֶפְרַיִם לֹא הוֹרִישׁ אֶת־הַכְּנַעֲנִי הַיּוֹשֵׁב בְּגָזֶר וַיֵּשֶׁב הַכְּנַעֲנִי בְּקִרְבּוֹ בְּגָזֶר׃
30Zevulun did not dispossess the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites dwelt in their midst, but they were subjected to forced labor.
z'-vu-LUN LO ho-REESH et yo-sh'-VAY kit-RON v'-et yo-sh'-VAY na-ha-LOL va-YAY-shev ha-k'-na-a-NEE b'-kir-BO va-yih-YU la-MAS
לזְבוּלֻן לֹא הוֹרִישׁ אֶת־יוֹשְׁבֵי קִטְרוֹן וְאֶת־יוֹשְׁבֵי נַהֲלֹל וַיֵּשֶׁב הַכְּנַעֲנִי בְּקִרְבּוֹ וַיִּהְיוּ לָמַס׃
31Asher did not dispossess the inhabitants of Acco or the inhabitants of Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, and Rehob.
a-SHAYR LO ho-REESH et yo-sh'-VAY a-KO v'-ET yo-sh'-VAY tzee-DON; v'-et akh-LAV v'-et akh-ZEEV v'-et khel-BAH v'-et a-FEEK v'-et r'-KHOV
לאאָשֵׁר לֹא הוֹרִישׁ אֶת־יֹשְׁבֵי עַכּוֹ וְאֶת־יוֹשְׁבֵי צִידוֹן וְאֶת־אַחְלָב וְאֶת־אַכְזִיב וְאֶת־חֶלְבָּה וְאֶת־אֲפִיק וְאֶת־רְחֹב׃
32So the Asherites dwelt in the midst of the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not dispossess them.
va-YAY-shev ha-A-shay-REE b'-KE-rev ha-k'-na-a-NEE yo-sh'-VAY ha-A-retz: KEE LO ho-ree-SHO
לבוַיֵּשֶׁב הָאָשֵׁרִי בְּקֶרֶב הַכְּנַעֲנִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ כִּי לֹא הוֹרִישׁוֹ׃
33Naftali did not dispossess the inhabitants of Beit Shemesh or the inhabitants of Beth-anath. But they settled in the midst of the Canaanite inhabitants of the land, and the inhabitants of Beit Shemesh and Beth-anath had to perform forced labor for them.
naf-ta-LEE, lo ho-REESH et yo-sh'-VAY vayt SHE-mesh v'-et yo-sh'-VAY vayt a-NAT; va-YAY-shev b'-KE-rev ha-k'-na-a-NEE yo-sh'-VAY ha-A-retz; v'-yo-sh'-VAY vayt SHE-mesh u-VAYT a-NAT ha-YU la-HEM la-MAS
לגנַפְתָּלִי לֹא־הוֹרִישׁ אֶת־יֹשְׁבֵי בֵית־שֶׁמֶשׁ וְאֶת־יֹשְׁבֵי בֵית־עֲנָת וַיֵּשֶׁב בְּקֶרֶב הַכְּנַעֲנִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְיֹשְׁבֵי בֵית־שֶׁמֶשׁ וּבֵית עֲנָת הָיוּ לָהֶם לָמַס׃
34The Amorites pressed the Danites into the hill country; they would not let them come down to the plain.
va-yil-kha-TZU ha-e-mo-REE et b'-nay DAN ha-HA-rah kee LO n'-ta-NO la-RE-det la-AY-mek
לדוַיִּלְחֲצוּ הָאֱמֹרִי אֶת־בְּנֵי־דָן הָהָרָה כִּי־לֹא נְתָנוֹ לָרֶדֶת לָעֵמֶק׃
35The Amorites also persisted in dwelling in Har-heres, in Aijalon, and in Shaalbim. But the hand of the House of Yosef bore heavily on them and they had to perform forced labor.
va-YO-el ha-e-mo-REE la-SHE-vet b'-har KHE-res b'-a-ya-LON uv-sha-al-VEEM va-tikh-BAD YAD bayt yo-SAYF va-yih-YU la-MAS
להוַיּוֹאֶל הָאֱמֹרִי לָשֶׁבֶת בְּהַר־חֶרֶס בְּאַיָּלוֹן וּבְשַׁעַלְבִים וַתִּכְבַּד יַד בֵּית־יוֹסֵף וַיִּהְיוּ לָמַס׃
36The territory of the Amorites extended from the Ascent of Akrabbim—from Sela—onward.
ug-VUL ha-e-mo-REE mi-ma-a-LAY ak-ra-BEEM may-ha-SE-la va-MA-lah
לווּגְבוּל הָאֱמֹרִי מִמַּעֲלֵה עַקְרַבִּים מֵהַסֶּלַע וָמָעְלָה׃