
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 30
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1The word which came to Yirmiyahu from Hashem:
אהַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהֹוָה לֵאמֹר׃
2Thus said Hashem, the God of Yisrael: Write down in a scroll all the words that I have spoken to you.
בכֹּה־אָמַר יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר כְּתָב־לְךָ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ אֶל־סֵפֶר׃
3For days are coming—declares Hashem—when I will restore the fortunes of My people Yisrael and Yehuda, said Hashem; and I will bring them back to the land that I gave their fathers, and they shall possess it.
KEE hi-NAY ya-MEEM ba-EEM n'-um a-do-NAI v'-shav-TEE et sh'-VUT a-MEE yis-ra-AYL vee-hu-DAH a-MAR a-do-NAI va-ha-shi-vo-TEEM el ha-A-retz a-sher na-TA-tee la-a-vo-TAM vee-ray-SHU-ha
גכִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהֹוָה וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה אָמַר יְהֹוָה וַהֲשִׁבֹתִים אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי לַאֲבוֹתָם וִירֵשׁוּהָ׃
30:3 I will bring them back to the land that I gave their fathers

Rabbi Abraham Isaac Kook (1865-1935)
The return of the Jewish People to the Land of Israel has great significance to all. The legendary first Chief Rabbi of Israel, Abraham Isaac Kook, wrote that “The building of the Israeli nation means the building of the land, the government, the army, the people and the spirit together…the rebirth of the nation is the foundation of the ‘Great Teshuva’ (‘Return’) — the ‘Great Teshuva’ of the Jewish nation and the teshuva of the entire world which comes in its wake.”
4And these are the words that Hashem spoke concerning Yisrael and Yehuda:
דוְאֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה אֶל־יִשְׂרָאֵל וְאֶל־יְהוּדָה׃
5Thus said Hashem: We have heard cries of panic, Terror without relief.
הכִּי־כֹה אָמַר יְהֹוָה קוֹל חֲרָדָה שָׁמָעְנוּ פַּחַד וְאֵין שָׁלוֹם׃
6Ask and see: Surely males do not bear young! Why then do I see every man With his hands on his loins Like a woman in labor? Why have all faces turned pale?
ושַׁאֲלוּ־נָא וּרְאוּ אִם־יֹלֵד זָכָר מַדּוּעַ רָאִיתִי כָל־גֶּבֶר יָדָיו עַל־חֲלָצָיו כַּיּוֹלֵדָה וְנֶהֶפְכוּ כָל־פָּנִים לְיֵרָקוֹן׃
7Ah, that day is awesome; There is none like it! It is a time of trouble for Yaakov, But he shall be delivered from it.
זהוֹי כִּי גָדוֹל הַיּוֹם הַהוּא מֵאַיִן כָּמֹהוּ וְעֵת־צָרָה הִיא לְיַעֲקֹב וּמִמֶּנָּה יִוָּשֵׁעַ׃
8In that day—declares the lord of Hosts—I will break the yoke from off your neck and I will rip off your bonds. Strangers shall no longer make slaves of them;
חוְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהֹוָה צְבָאוֹת אֶשְׁבֹּר עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ וּמוֹסְרוֹתֶיךָ אֲנַתֵּק וְלֹא־יַעַבְדוּ־בוֹ עוֹד זָרִים׃
9instead, they shall serve Hashem their God and David, the king whom I will raise up for them.
טוְעָבְדוּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִד מַלְכָּם אֲשֶׁר אָקִים לָהֶם׃
10But you, Have no fear, My servant Yaakov —declares Hashem— Be not dismayed, O Yisrael! I will deliver you from far away, Your folk from their land of captivity. And Yaakov shall again have calm And quiet with none to trouble him;
יוְאַתָּה אַל־תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם־יְהֹוָה וְאַל־תֵּחַת יִשְׂרָאֵל כִּי הִנְנִי מוֹשִׁיעֲךָ מֵרָחוֹק וְאֶת־זַרְעֲךָ מֵאֶרֶץ שִׁבְיָם וְשָׁב יַעֲקֹב וְשָׁקַט וְשַׁאֲנַן וְאֵין מַחֲרִיד׃
11For I am with you to deliver you —declares Hashem. I will make an end of all the nations Among which I have dispersed you; But I will not make an end of you! I will not leave you unpunished, But will chastise you in measure.
יאכִּי־אִתְּךָ אֲנִי נְאֻם־יְהֹוָה לְהוֹשִׁיעֶךָ כִּי אֶעֱשֶׂה כָלָה בְּכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הֲפִצוֹתִיךָ שָּׁם אַךְ אֹתְךָ לֹא־אֶעֱשֶׂה כָלָה וְיִסַּרְתִּיךָ לַמִּשְׁפָּט וְנַקֵּה לֹא אֲנַקֶּךָּ׃
12For thus said Hashem: Your injury is incurable, Your wound severe;
יבכִּי כֹה אָמַר יְהֹוָה אָנוּשׁ לְשִׁבְרֵךְ נַחְלָה מַכָּתֵךְ׃
13No one pleads for the healing of your sickness, There is no remedy, no recovery for you.
יגאֵין־דָּן דִּינֵךְ לְמָזוֹר רְפֻאוֹת תְּעָלָה אֵין לָךְ׃
14All your lovers have forgotten you, They do not seek you out; For I have struck you as an enemy strikes, With cruel chastisement, Because your iniquity was so great And your sins so many.
ידכָּל־מְאַהֲבַיִךְ שְׁכֵחוּךְ אוֹתָךְ לֹא יִדְרֹשׁוּ כִּי מַכַּת אוֹיֵב הִכִּיתִיךְ מוּסַר אַכְזָרִי עַל רֹב עֲוׂנֵךְ עָצְמוּ חַטֹּאתָיִךְ׃
15Why cry out over your injury, That your wound is incurable? I did these things to you Because your iniquity was so great And your sins so many.
טומַה־תִּזְעַק עַל־שִׁבְרֵךְ אָנוּשׁ מַכְאֹבֵךְ עַל רֹב עֲוׂנֵךְ עָצְמוּ חַטֹּאתַיִךְ עָשִׂיתִי אֵלֶּה לָךְ׃
16Assuredly, All who wanted to devour you shall be devoured, And every one of your foes shall go into captivity; Those who despoiled you shall be despoiled, And all who pillaged you I will give up to pillage.
טזלָכֵן כָּל־אֹכְלַיִךְ יֵאָכֵלוּ וְכָל־צָרַיִךְ כֻּלָּם בַּשְּׁבִי יֵלֵכוּ וְהָיוּ שֹׁאסַיִךְ לִמְשִׁסָּה וְכָל־בֹּזְזַיִךְ אֶתֵּן לָבַז׃
17But I will bring healing to you And cure you of your wounds —declares Hashem. Though they called you “Outcast, That Tzion whom no one seeks out,”
יזכִּי אַעֲלֶה אֲרֻכָה לָךְ וּמִמַּכּוֹתַיִךְ אֶרְפָּאֵךְ נְאֻם־יְהֹוָה כִּי נִדָּחָה קָרְאוּ לָךְ צִיּוֹן הִיא דֹּרֵשׁ אֵין לָהּ׃
18Thus said Hashem: I will restore the fortunes of Yaakov's tents And have compassion upon his dwellings. The city shall be rebuilt on its mound, And the fortress in its proper place.
יחכֹּה אָמַר יְהֹוָה הִנְנִי־שָׁב שְׁבוּת אָהֳלֵי יַעֲקוֹב וּמִשְׁכְּנֹתָיו אֲרַחֵם וְנִבְנְתָה עִיר עַל־תִּלָּהּ וְאַרְמוֹן עַל־מִשְׁפָּטוֹ יֵשֵׁב׃
19From them shall issue thanksgiving And the sound of dancers. I will multiply them, And they shall not be few; I will make them honored, And they shall not be humbled.
יטוְיָצָא מֵהֶם תּוֹדָה וְקוֹל מְשַׂחֲקִים וְהִרְבִּתִים וְלֹא יִמְעָטוּ וְהִכְבַּדְתִּים וְלֹא יִצְעָרוּ׃
20His children shall be as of old, And his community shall be established by My grace; And I will deal with all his oppressors.
כוְהָיוּ בָנָיו כְּקֶדֶם וַעֲדָתוֹ לְפָנַי תִּכּוֹן וּפָקַדְתִּי עַל כָּל־לֹחֲצָיו׃
21His chieftain shall be one of his own, His ruler shall come from his midst; I will bring him near, that he may approach Me —declares Hashem— For who would otherwise dare approach Me?
כאוְהָיָה אַדִּירוֹ מִמֶּנּוּ וּמֹשְׁלוֹ מִקִּרְבּוֹ יֵצֵא וְהִקְרַבְתִּיו וְנִגַּשׁ אֵלָי כִּי מִי הוּא־זֶה עָרַב אֶת־לִבּוֹ לָגֶשֶׁת אֵלַי נְאֻם־יְהֹוָה׃
22You shall be My people, And I will be your God.
כבוִהְיִיתֶם לִי לְעָם וְאָנֹכִי אֶהְיֶה לָכֶם לֵאלֹהִים׃
23Lo, the storm of Hashem goes forth in fury, A raging tempest; It shall whirl down upon the head of the wicked.
כגהִנֵּה סַעֲרַת יְהֹוָה חֵמָה יָצְאָה סַעַר מִתְגּוֹרֵר עַל רֹאשׁ רְשָׁעִים יָחוּל׃
24The anger of Hashem shall not turn back Till it has fulfilled and completed His purposes. In the days to come You shall perceive it.
כדלֹא יָשׁוּב חֲרוֹן אַף־יְהֹוָה עַד־עֲשֹׂתוֹ וְעַד־הֲקִימוֹ מְזִמּוֹת לִבּוֹ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים תִּתְבּוֹנְנוּ בָהּ׃
25At that time—declares Hashem—I will be God to all the clans of Yisrael, and they shall be My people.
כהבָּעֵת הַהִיא נְאֻם־יְהֹוָה אֶהְיֶה לֵאלֹהִים לְכֹל מִשְׁפְּחוֹת יִשְׂרָאֵל וְהֵמָּה יִהְיוּ־לִי לְעָם׃