
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 22
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Thus said Hashem: Go down to the palace of the king of Yehuda, where you shall utter this word.
אכֹּה אָמַר יְהֹוָה רֵד בֵּית־מֶלֶךְ יְהוּדָה וְדִבַּרְתָּ שָׁם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃
2Say: “Hear the word of Hashem: O king of Yehuda, you who sit on the throne of David, and your courtiers and your subjects who enter these gates!
בוְאָמַרְתָּ שְׁמַע דְּבַר־יְהֹוָה מֶלֶךְ יְהוּדָה הַיֹּשֵׁב עַל־כִּסֵּא דָוִד אַתָּה וַעֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ הַבָּאִים בַּשְּׁעָרִים הָאֵלֶּה׃
3Thus said Hashem: Do what is just and right; rescue from the defrauder him who is robbed; do not wrong the stranger, the fatherless, and the widow; commit no lawless act, and do not shed the blood of the innocent in this place.
גכֹּה אָמַר יְהֹוָה עֲשׂוּ מִשְׁפָּט וּצְדָקָה וְהַצִּילוּ גָזוּל מִיַּד עָשׁוֹק וְגֵר יָתוֹם וְאַלְמָנָה אַל־תֹּנוּ אַל־תַּחְמֹסוּ וְדָם נָקִי אַל־תִּשְׁפְּכוּ בַּמָּקוֹם הַזֶּה׃
4For if you fulfill this command, then through the gates of this palace shall enter kings of David's line who sit upon his throne, riding horse-drawn chariots, with their courtiers and their subjects.
דכִּי אִם־עָשׂוֹ תַּעֲשׂוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וּבָאוּ בְשַׁעֲרֵי הַבַּיִת הַזֶּה מְלָכִים יֹשְׁבִים לְדָוִד עַל־כִּסְאוֹ רֹכְבִים בָּרֶכֶב וּבַסּוּסִים הוּא ועבדו [וַעֲבָדָיו] וְעַמּוֹ׃
5But if you do not heed these commands, I swear by Myself—declares Hashem—that this palace shall become a ruin.”
הוְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהֹוָה כִּי־לְחָרְבָּה יִהְיֶה הַבַּיִת הַזֶּה׃
6For thus said Hashem concerning the royal palace of Yehuda: You are as Gilad to Me, As the summit of Lebanon; But I will make you a desert, Uninhabited towns.
וכִּי־כֹה אָמַר יְהֹוָה עַל־בֵּית מֶלֶךְ יְהוּדָה גִּלְעָד אַתָּה לִי רֹאשׁ הַלְּבָנוֹן אִם־לֹא אֲשִׁיתְךָ מִדְבָּר עָרִים לֹא נושבה [נוֹשָׁבוּ׃]
7I will appoint destroyers against you, Each with his tools; They shall cut down your choicest cedars And make them fall into the fire.
זוְקִדַּשְׁתִּי עָלֶיךָ מַשְׁחִתִים אִישׁ וְכֵלָיו וְכָרְתוּ מִבְחַר אֲרָזֶיךָ וְהִפִּילוּ עַל־הָאֵשׁ׃
8And when many nations pass by this city and one man asks another, “Why did Hashem do thus to that great city?”
חוְעָבְרוּ גּוֹיִם רַבִּים עַל הָעִיר הַזֹּאת וְאָמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ עַל־מֶה עָשָׂה יְהֹוָה כָּכָה לָעִיר הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת׃
9the reply will be, “Because they forsook the covenant with Hashem their God and bowed down to other gods and served them.”
טוְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת־בְּרִית יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיַּעַבְדוּם׃
10Do not weep for the dead And do not lament for him; Weep rather for him who is leaving, For he shall never come back To see the land of his birth!
יאַל־תִּבְכּוּ לְמֵת וְאַל־תָּנֻדוּ לוֹ בְּכוּ בָכוֹ לַהֹלֵךְ כִּי לֹא יָשׁוּב עוֹד וְרָאָה אֶת־אֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ׃
11For thus said Hashem concerning Shalum son of King Yoshiyahu of Yehuda, who succeeded his father Yoshiyahu as king, but who has gone forth from this place: He shall never come back.
יאכִּי כֹה אָמַר־יְהֹוָה אֶל־שַׁלֻּם בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה הַמֹּלֵךְ תַּחַת יֹאשִׁיָּהוּ אָבִיו אֲשֶׁר יָצָא מִן־הַמָּקוֹם הַזֶּה לֹא־יָשׁוּב שָׁם עוֹד׃
12He shall die in the place to which he was exiled, and he shall not see this land again.
יבכִּי בִּמְקוֹם אֲשֶׁר־הִגְלוּ אֹתוֹ שָׁם יָמוּת וְאֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לֹא־יִרְאֶה עוֹד׃
13Ha! he who builds his house with unfairness And his upper chambers with injustice, Who makes his fellow man work without pay And does not give him his wages,
יגהוֹי בֹּנֶה בֵיתוֹ בְּלֹא־צֶדֶק וַעֲלִיּוֹתָיו בְּלֹא מִשְׁפָּט בְּרֵעֵהוּ יַעֲבֹד חִנָּם וּפֹעֲלוֹ לֹא יִתֶּן־לוֹ׃
14Who thinks: I will build me a vast palace With spacious upper chambers, Provided with windows, Paneled in cedar, Painted with vermilion!
ידהָאֹמֵר אֶבְנֶה־לִּי בֵּית מִדּוֹת וַעֲלִיּוֹת מְרֻוָּחִים וְקָרַע לוֹ חַלּוֹנָי וְסָפוּן בָּאָרֶז וּמָשׁוֹחַ בַּשָּׁשַׁר׃
15Do you think you are more a king Because you compete in cedar? Your father ate and drank And dispensed justice and equity— Then all went well with him.
ha-tim-LOKH KEE a-TAH m'-ta-kha-REH va-A-rez a-VEE-kha ha-LO a-KHAL v'-sha-TAH v'-a-SAH mish-PAT utz-da-KAH AZ TOV LO
טוהֲתִמְלֹךְ כִּי אַתָּה מְתַחֲרֶה בָאָרֶז אָבִיךָ הֲלוֹא אָכַל וְשָׁתָה וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה אָז טוֹב לוֹ׃
22:15 Your father ate and drank and dispensed justice and equity
Yirmiyahu wistfully compares the evil king of Yehuda, Yehoyakim, with his righteous predecessor, his father King Yoshiyahu. Yehoyakim misused the throne for his personal benefit at the expense of the poor, building himself new mansions of cedar. Yoshiyahu also enjoyed the material comforts of the king’s palace, but understood his primary duties, to care for and protect the poor and the needy. Yirmiyahu emphasizes that it was precisely because the righteous King Yoshiyahu cared for others that he was blessed with success.
16He upheld the rights of the poor and needy— Then all was well. That is truly heeding Me —declares Hashem.
טזדָּן דִּין־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָז טוֹב הֲלוֹא־הִיא הַדַּעַת אֹתִי נְאֻם־יְהֹוָה׃
17But your eyes and your mind are only On ill-gotten gains, On shedding the blood of the innocent, On committing fraud and violence.
יזכִּי אֵין עֵינֶיךָ וְלִבְּךָ כִּי אִם־עַל־בִּצְעֶךָ וְעַל דַּם־הַנָּקִי לִשְׁפּוֹךְ וְעַל־הָעֹשֶׁק וְעַל־הַמְּרוּצָה לַעֲשׂוֹת׃
18Assuredly, thus said Hashem concerning Yehoyakim son of Yoshiyahu, king of Yehuda: They shall not mourn for him, “Ah, brother! Ah, sister!” They shall not mourn for him, “Ah, lord! Ah, his majesty!”
יחלָכֵן כֹּה־אָמַר יְהֹוָה אֶל־יְהוֹיָקִים בֶּן־יֹאשִׁיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא־יִסְפְּדוּ לוֹ הוֹי אָחִי וְהוֹי אָחוֹת לֹא־יִסְפְּדוּ לוֹ הוֹי אָדוֹן וְהוֹי הֹדֹה׃
19He shall have the burial of an ass, Dragged out and left lying Outside the gates of Yerushalayim.
יטקְבוּרַת חֲמוֹר יִקָּבֵר סָחוֹב וְהַשְׁלֵךְ מֵהָלְאָה לְשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלָ ִם׃
20Climb Lebanon and cry out, Raise your voice in Bashan, Cry out from Avarim, For all your lovers are crushed.
כעֲלִי הַלְּבָנוֹן וּצְעָקִי וּבַבָּשָׁן תְּנִי קוֹלֵךְ וְצַעֲקִי מֵעֲבָרִים כִּי נִשְׁבְּרוּ כָּל־מְאַהֲבָיִךְ׃
21I spoke to you when you were prosperous; You said, “I will not listen.” That was your way ever since your youth, You would not heed Me.
כאדִּבַּרְתִּי אֵלַיִךְ בְּשַׁלְוׂתַיִךְ אָמַרְתְּ לֹא אֶשְׁמָע זֶה דַרְכֵּךְ מִנְּעוּרַיִךְ כִּי לֹא־שָׁמַעַתְּ בְּקוֹלִי׃
22All your shepherds shall be devoured by the wind, And your lovers shall go into captivity. Then you shall be shamed and humiliated Because of all your depravity.
כבכָּל־רֹעַיִךְ תִּרְעֶה־רוּחַ וּמְאַהֲבַיִךְ בַּשְּׁבִי יֵלֵכוּ כִּי אָז תֵּבֹשִׁי וְנִכְלַמְתְּ מִכֹּל רָעָתֵךְ׃
23You who dwell in Lebanon, Nestled among the cedars, How much grace will you have When pains come upon you, Travail as in childbirth!
כגישבתי [יֹשַׁבְתְּ] בַּלְּבָנוֹן מקננתי [מְקֻנַּנְתְּ] בָּאֲרָזִים מַה־נֵּחַנְתְּ בְּבֹא־לָךְ חֲבָלִים חִיל כַּיֹּלֵדָה׃
24As I live—declares Hashem—if you, O King Coniah, son of Yehoyakim, of Yehuda, were a signet on my right hand, I would tear you off even from there.
כדחַי־אָנִי נְאֻם־יְהֹוָה כִּי אִם־יִהְיֶה כָּנְיָהוּ בֶן־יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה חוֹתָם עַל־יַד יְמִינִי כִּי מִשָּׁם אֶתְּקֶנְךָּ׃
25I will deliver you into the hands of those who seek your life, into the hands of those you dread, into the hands of King Nebuchadrezzar of Babylon and into the hands of the Chaldeans.
כהוּנְתַתִּיךָ בְּיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשֶׁךָ וּבְיַד אֲשֶׁר־אַתָּה יָגוֹר מִפְּנֵיהֶם וּבְיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל וּבְיַד הַכַּשְׂדִּים׃
26I will hurl you and the mother who bore you into another land, where you were not born; there you shall both die.
כווְהֵטַלְתִּי אֹתְךָ וְאֶת־אִמְּךָ אֲשֶׁר יְלָדַתְךָ עַל הָאָרֶץ אַחֶרֶת אֲשֶׁר לֹא־יֻלַּדְתֶּם שָׁם וְשָׁם תָּמוּתוּ׃
27They shall not return to the land that they yearn to come back to.
כזוְעַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־הֵם מְנַשְּׂאִים אֶת־נַפְשָׁם לָשׁוּב שָׁם שָׁמָּה לֹא יָשׁוּבוּ׃
28Is this man Coniah A wretched broken pot, A vessel no one wants? Why are he and his offspring hurled out, And cast away in a land they knew not?
כחהַעֶצֶב נִבְזֶה נָפוּץ הָאִישׁ הַזֶּה כָּנְיָהוּ אִם־כְּלִי אֵין חֵפֶץ בּוֹ מַדּוּעַ הוּטֲלוּ הוּא וְזַרְעוֹ וְהֻשְׁלְכוּ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־יָדָעוּ׃
29O land, land, land, Hear the word of Hashem!
כטאֶרֶץ אֶרֶץ אָרֶץ שִׁמְעִי דְּבַר־יְהֹוָה׃
30Thus said Hashem: Record this man as without succession, One who shall never be found acceptable; For no man of his offspring shall be accepted To sit on the throne of David And to rule again in Yehuda.
לכֹּה אָמַר יְהֹוָה כִּתְבוּ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה עֲרִירִי גֶּבֶר לֹא־יִצְלַח בְּיָמָיו כִּי לֹא יִצְלַח מִזַּרְעוֹ אִישׁ יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא דָוִד וּמֹשֵׁל עוֹד בִּיהוּדָה׃