TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 9

Translation and Transliteration of 

1The people that walked in darkness 1 Have seen a brilliant light; On those who dwelt in a land of gloom Light has dawned.

אהָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ רָאוּ אוֹר גָּדוֹל יֹשְׁבֵי בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת אוֹר נָגַהּ עֲלֵיהֶם׃

2You have magnified that nation, Have given it great joy; They have rejoiced before You As they rejoice at reaping time, As they exult When dividing spoil.

בהִרְבִּיתָ הַגּוֹי לא [לוֹ] הִגְדַּלְתָּ הַשִּׂמְחָה שָׂמְחוּ לְפָנֶיךָ כְּשִׂמְחַת בַּקָּצִיר כַּאֲשֶׁר יָגִילוּ בְּחַלְּקָם שָׁלָל׃

3For the yoke that they bore And the stick on their back— The rod of their taskmaster— You have broken as on the day of Midian.

גכִּי אֶת־עֹל סֻבֳּלוֹ וְאֵת מַטֵּה שִׁכְמוֹ שֵׁבֶט הַנֹּגֵשׂ בּוֹ הַחִתֹּתָ כְּיוֹם מִדְיָן׃

4Truly, all the boots put on to stamp with And all the garments donned in infamy Have been fed to the flames, Devoured by fire.

דכִּי כָל־סְאוֹן סֹאֵן בְּרַעַשׁ וְשִׂמְלָה מְגוֹלָלָה בְדָמִים וְהָיְתָה לִשְׂרֵפָה מַאֲכֹלֶת אֵשׁ׃

5For a child has been born to us, A son has been given us. And authority has settled on his shoulders. He has been named “The Mighty Hashem is planning grace; The Eternal Father, a peaceable ruler”—

kee YE-led yu-lad LA-nu BEN ni-tan LA-nu va-t'-HEE ha-mis-RAH al shikh-MO va-yik-RA sh'-MO PE-le yo-AYTZ AYL gi-BOR a-vee AD sar sha-LOM

הכִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ בֵּן נִתַּן־לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל־שִׁכְמוֹ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלוֹם׃

9:5   For a child has been born to us

Yeshayahu’s prophecy of the upcoming salvation of the people is combined with a vision regarding the birth of a child. Judging from the context of the prophecy, Yeshayahu appears to be referring to the righteous King Chizkiyahu, whom tradition credits with educating all the Children of Israel about the intricacies of Hashem’s laws. Over the last three chapters, Yeshayahu has combined prophecies of redemption with announcements of upcoming births. This signifies that even if the present may seem difficult, the future will always be brighter.

6In token of abundant authority And of peace without limit Upon David's throne and kingdom, That it may be firmly established In justice and in equity Now and evermore. The zeal of the lord of Hosts Shall bring this to pass.

ולםרבה [לְמַרְבֵּה] הַמִּשְׂרָה וּלְשָׁלוֹם אֵין־קֵץ עַל־כִּסֵּא דָוִד וְעַל־מַמְלַכְתּוֹ לְהָכִין אֹתָהּ וּלְסַעֲדָהּ בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם קִנְאַת יְהֹוָה צְבָאוֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּאת׃

7My Lord Let loose a word against Yaakov And it fell upon Yisrael.

זדָּבָר שָׁלַח אֲדֹנָי בְּיַעֲקֹב וְנָפַל בְּיִשְׂרָאֵל׃

8But all the people noted— Efraim and the inhabitants of Shomron— In arrogance and haughtiness:

חוְיָדְעוּ הָעָם כֻּלּוֹ אֶפְרַיִם וְיוֹשֵׁב שֹׁמְרוֹן בְּגַאֲוָה וּבְגֹדֶל לֵבָב לֵאמֹר׃

9“Bricks have fallen— We'll rebuild with dressed stone; Sycamores have been felled— We'll grow cedars instead!”

טלְבֵנִים נָפָלוּ וְגָזִית נִבְנֶה שִׁקְמִים גֻּדָּעוּ וַאֲרָזִים נַחֲלִיף׃

10So Hashem let the enemies of Rezin Triumph over it And stirred up its foes—

יוַיְשַׂגֵּב יְהֹוָה אֶת־צָרֵי רְצִין עָלָיו וְאֶת־אֹיְבָיו יְסַכְסֵךְ׃

11Aram from the east And Philistia from the west— Who devoured Yisrael With greedy mouths. Yet His anger has not turned back, And His arm is outstretched still.

יאאֲרָם מִקֶּדֶם וּפְלִשְׁתִּים מֵאָחוֹר וַיֹּאכְלוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־פֶּה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה׃

12For the people has not turned back To Him who struck it And has not sought the lord of Hosts.

יבוְהָעָם לֹא־שָׁב עַד־הַמַּכֵּהוּ וְאֶת־יְהֹוָה צְבָאוֹת לֹא דָרָשׁוּ׃

13So Hashem will cut off from Yisrael Head and tail, Palm branch and reed, In a single day.

יגוַיַּכְרֵת יְהֹוָה מִיִּשְׂרָאֵל רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמוֹן יוֹם אֶחָד׃

14Elders and magnates— Such are the heads; Neviim who give false instruction, Such are the tails

ידזָקֵן וּנְשׂוּא־פָנִים הוּא הָרֹאשׁ וְנָבִיא מוֹרֶה־שֶּׁקֶר הוּא הַזָּנָב׃

15That people's leaders have been misleaders, So they that are led have been confused.

טווַיִּהְיוּ מְאַשְּׁרֵי הָעָם־הַזֶּה מַתְעִים וּמְאֻשָּׁרָיו מְבֻלָּעִים׃

16That is why my Lord Will not spare their youths, Nor show compassion To their orphans and widows; For all are ungodly and wicked, And every mouth speaks impiety.

טזעַל־כֵּן עַל־בַּחוּרָיו לֹא־יִשְׂמַח אֲדֹנָי וְאֶת־יְתֹמָיו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו לֹא יְרַחֵם כִּי כֻלּוֹ חָנֵף וּמֵרַע וְכָל־פֶּה דֹּבֵר נְבָלָה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה׃

17Already wickedness has blazed forth like a fire Devouring thorn and thistle. It has kindled the thickets of the wood, Which have turned into billowing smoke. Yet His anger has not turned back, And His arm is outstretched still.*

יזכִּי־בָעֲרָה כָאֵשׁ רִשְׁעָה שָׁמִיר וָשַׁיִת תֹּאכֵל וַתִּצַּת בְּסִבְכֵי הַיַּעַר וַיִּתְאַבְּכוּ גֵּאוּת עָשָׁן׃

18By the fury of the lord of Hosts, The earth was shaken. Next, the people became like devouring fire: No man spared his countryman.

יחבְּעֶבְרַת יְהֹוָה צְבָאוֹת נֶעְתַּם אָרֶץ וַיְהִי הָעָם כְּמַאֲכֹלֶת אֵשׁ אִישׁ אֶל־אָחִיו לֹא יַחְמֹלוּ׃

19They snatched on the right, but remained hungry, And consumed on the left without being sated. Each devoured the flesh of his own kindred—

יטוַיִּגְזֹר עַל־יָמִין וְרָעֵב וַיֹּאכַל עַל־שְׂמֹאול וְלֹא שָׂבֵעוּ אִישׁ בְּשַׂר־זְרֹעוֹ יֹאכֵלוּ׃

20Menashe Efraim's, and Efraim Menashe's, And both of them against Yehuda! Yet His anger has not turned back, And His arm is outstretched still.

כמְנַשֶּׁה אֶת־אֶפְרַיִם וְאֶפְרַיִם אֶת־מְנַשֶּׁה יַחְדָּו הֵמָּה עַל־יְהוּדָה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה׃