TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 43

Translation and Transliteration of 

1But now thus said Hashem— Who created you, O Yaakov, Who formed you, O Yisrael: Fear not, for I will redeem you; I have singled you out by name, You are Mine.

v'-a-TAH koh a-MAR a-do-NAI bo-ra-a-KHA ya-a-KOV v'-yo-tzer-KHA yis-ra-AYL al tee-RA KEE g'-al-TEE-kha ka-RA-tee v'-shim-KHA lee A-tah

אוְעַתָּה כֹּה־אָמַר יְהֹוָה בֹּרַאֲךָ יַעֲקֹב וְיֹצֶרְךָ יִשְׂרָאֵל אַל־תִּירָא כִּי גְאַלְתִּיךָ קָרָאתִי בְשִׁמְךָ לִי־אָתָּה׃

43:1   But now

As he often does, Yeshayahu delivers severe rebuke (42:18-25) followed by comfort and consolation. He tells the people that Hashem has not cast Israel off. Rather, He will be present during the difficulties and will even bring a speedy return and restoration to Israel (verses 3-7). The opening words, “but now,” mark the sharp contrast between the closing of chapter 42 and the opening of chapter 43. The prophet reassures that although Israel has undergone severe punishment and is still suffering, a dramatic change is approaching. The nation will return to its land in a remarkable expression of Hashem’s declaration, “You are Mine”.

2When you pass through water, I will be with you; Through streams, They shall not overwhelm you. When you walk through fire, You shall not be scorched; Through flame, It shall not burn you.

בכִּי־תַעֲבֹר בַּמַּיִם אִתְּךָ־אָנִי וּבַנְּהָרוֹת לֹא יִשְׁטְפוּךָ כִּי־תֵלֵךְ בְּמוֹ־אֵשׁ לֹא תִכָּוֶה וְלֶהָבָה לֹא תִבְעַר־בָּךְ׃

3For I Hashem am your God, The Holy One of Yisrael, your Savior. I give Egypt as a ransom for you, Ethiopia and Saba in exchange for you.

גכִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעֶךָ נָתַתִּי כָפְרְךָ מִצְרַיִם כּוּשׁ וּסְבָא תַּחְתֶּיךָ׃

4Because you are precious to Me, And honored, and I love you, I give men in exchange for you And peoples in your stead.

דמֵאֲשֶׁר יָקַרְתָּ בְעֵינַי נִכְבַּדְתָּ וַאֲנִי אֲהַבְתִּיךָ וְאֶתֵּן אָדָם תַּחְתֶּיךָ וּלְאֻמִּים תַּחַת נַפְשֶׁךָ׃

5Fear not, for I am with you: I will bring your folk from the East, Will gather you out of the West;

האַל־תִּירָא כִּי אִתְּךָ־אָנִי מִמִּזְרָח אָבִיא זַרְעֶךָ וּמִמַּעֲרָב אֲקַבְּצֶךָּ׃

6I will say to the North, “Give back!” And to the South, “Do not withhold! Bring My sons from afar, And My daughters from the end of the earth—

ואֹמַר לַצָּפוֹן תֵּנִי וּלְתֵימָן אַל־תִּכְלָאִי הָבִיאִי בָנַי מֵרָחוֹק וּבְנוֹתַי מִקְצֵה הָאָרֶץ׃

7All who are linked to My name, Whom I have created, Formed, and made for My glory—

זכֹּל הַנִּקְרָא בִשְׁמִי וְלִכְבוֹדִי בְּרָאתִיו יְצַרְתִּיו אַף־עֲשִׂיתִיו׃

8Setting free that people, Blind though it has eyes And deaf though it has ears.”

חהוֹצִיא עַם־עִוֵּר וְעֵינַיִם יֵשׁ וְחֵרְשִׁים וְאָזְנַיִם לָמוֹ׃

9All the nations assemble as one, The peoples gather. Who among them declared this, Foretold to us the things that have happened? Let them produce their witnesses and be vindicated, That men, hearing them, may say, “It is true!”

טכָּל־הַגּוֹיִם נִקְבְּצוּ יַחְדָּו וְיֵאָסְפוּ לְאֻמִּים מִי בָהֶם יַגִּיד זֹאת וְרִאשֹׁנוֹת יַשְׁמִיעֻנוּ יִתְּנוּ עֵדֵיהֶם וְיִצְדָּקוּ וְיִשְׁמְעוּ וְיֹאמְרוּ אֱמֶת׃

10My witnesses are you —declares Hashem— My servant, whom I have chosen. To the end that you may take thought, And believe in Me, And understand that I am He: Before Me no god was formed, And after Me none shall exist—

יאַתֶּם עֵדַי נְאֻם־יְהֹוָה וְעַבְדִּי אֲשֶׁר בָּחָרְתִּי לְמַעַן תֵּדְעוּ וְתַאֲמִינוּ לִי וְתָבִינוּ כִּי־אֲנִי הוּא לְפָנַי לֹא־נוֹצַר אֵל וְאַחֲרַי לֹא יִהְיֶה׃

11None but me, Hashem; Beside Me, none can grant triumph.

יאאָנֹכִי אָנֹכִי יְהֹוָה וְאֵין מִבַּלְעָדַי מוֹשִׁיעַ׃

12I alone foretold the triumph And I brought it to pass; I announced it, And no strange god was among you. So you are My witnesses —declares Hashem— And I am Hashem.

יבאָנֹכִי הִגַּדְתִּי וְהוֹשַׁעְתִּי וְהִשְׁמַעְתִּי וְאֵין בָּכֶם זָר וְאַתֶּם עֵדַי נְאֻם־יְהֹוָה וַאֲנִי־אֵל׃

13Ever since day was, I am He; None can deliver from My hand. When I act, who can reverse it?

יגגַּם־מִיּוֹם אֲנִי הוּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל אֶפְעַל וּמִי יְשִׁיבֶנָּה׃

14Thus said Hashem, Your Redeemer, the Holy One of Yisrael: For your sake I send to Babylon; I will bring down all [her] bars, And the Chaldeans shall raise their voice in lamentation.

ידכֹּה־אָמַר יְהֹוָה גֹּאַלְכֶם קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל לְמַעַנְכֶם שִׁלַּחְתִּי בָבֶלָה וְהוֹרַדְתִּי בָרִיחִים כֻּלָּם וְכַשְׂדִּים בָּאֳנִיּוֹת רִנָּתָם׃

15I am your Holy One, Hashem, Your King, the Creator of Yisrael.

טואֲנִי יְהֹוָה קְדוֹשְׁכֶם בּוֹרֵא יִשְׂרָאֵל מַלְכְּכֶם׃

16Thus said Hashem, Who made a road through the sea And a path through mighty waters,

טזכֹּה אָמַר יְהֹוָה הַנּוֹתֵן בַּיָּם דָּרֶךְ וּבְמַיִם עַזִּים נְתִיבָה׃

17Who destroyed chariots and horses, And all the mighty host— They lay down to rise no more, They were extinguished, quenched like a wick:

יזהַמּוֹצִיא רֶכֶב־וָסוּס חַיִל וְעִזּוּז יַחְדָּו יִשְׁכְּבוּ בַּל־יָקוּמוּ דָּעֲכוּ כַּפִּשְׁתָּה כָבוּ׃

18Do not recall what happened of old, Or ponder what happened of yore!

יחאַל־תִּזְכְּרוּ רִאשֹׁנוֹת וְקַדְמֹנִיּוֹת אַל־תִּתְבֹּנָנוּ׃

19I am about to do something new; Even now it shall come to pass, Suddenly you shall perceive it: I will make a road through the wilderness And rivers in the desert.

יטהִנְנִי עֹשֶׂה חֲדָשָׁה עַתָּה תִצְמָח הֲלוֹא תֵדָעוּהָ אַף אָשִׂים בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ בִּישִׁמוֹן נְהָרוֹת׃

20The wild beasts shall honor Me, Jackals and ostriches, For I provide water in the wilderness, Rivers in the desert, To give drink to My chosen people,

כתְּכַבְּדֵנִי חַיַּת הַשָּׂדֶה תַּנִּים וּבְנוֹת יַעֲנָה כִּי־נָתַתִּי בַמִּדְבָּר מַיִם נְהָרוֹת בִּישִׁימֹן לְהַשְׁקוֹת עַמִּי בְחִירִי׃

21The people I formed for Myself That they might declare My praise.

כאעַם־זוּ יָצַרְתִּי לִי תְּהִלָּתִי יְסַפֵּרוּ׃

22But you have not worshiped Me, O Yaakov, That you should be weary of Me, O Yisrael.

כבוְלֹא־אֹתִי קָרָאתָ יַעֲקֹב כִּי־יָגַעְתָּ בִּי יִשְׂרָאֵל׃

23You have not brought Me your sheep for burnt offerings, Nor honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with meal offerings, Nor wearied you about frankincense.

כגלֹא־הֵבֵיאתָ לִּי שֵׂה עֹלֹתֶיךָ וּזְבָחֶיךָ לֹא כִבַּדְתָּנִי לֹא הֶעֱבַדְתִּיךָ בְּמִנְחָה וְלֹא הוֹגַעְתִּיךָ בִּלְבוֹנָה׃

24You have not bought Me fragrant reed with money, Nor sated Me with the fat of your sacrifices. Instead, you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.

כדלֹא־קָנִיתָ לִּי בַכֶּסֶף קָנֶה וְחֵלֶב זְבָחֶיךָ לֹא הִרְוִיתָנִי אַךְ הֶעֱבַדְתַּנִי בְּחַטֹּאותֶיךָ הוֹגַעְתַּנִי בַּעֲוׂנֹתֶיךָ׃

25It is I, I who—for My own sake— Wipe your transgressions away And remember your sins no more.

כהאָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מֹחֶה פְשָׁעֶיךָ לְמַעֲנִי וְחַטֹּאתֶיךָ לֹא אֶזְכֹּר׃

26Help me remember! Let us join in argument, Tell your version, That you may be vindicated.

כוהַזְכִּירֵנִי נִשָּׁפְטָה יָחַד סַפֵּר אַתָּה לְמַעַן תִּצְדָּק׃

27Your earliest ancestor sinned, And your spokesmen transgressed against Me.

כזאָבִיךָ הָרִאשׁוֹן חָטָא וּמְלִיצֶיךָ פָּשְׁעוּ בִי׃

28So I profaned the holy princes; I abandoned Yaakov to proscription And Yisrael to mockery.

כחוַאֲחַלֵּל שָׂרֵי קֹדֶשׁ וְאֶתְּנָה לַחֵרֶם יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְגִדּוּפִים׃