
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 29
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1“Ah, Ariel, Ariel, City where David camped! Add year to year, Let festivals come in their cycles!
אהוֹי אֲרִיאֵל אֲרִיאֵל קִרְיַת חָנָה דָוִד סְפוּ שָׁנָה עַל־שָׁנָה חַגִּים יִנְקֹפוּ׃
2And I will harass Ariel, And there shall be sorrow and sighing. She shall be to Me like Ariel.
בוַהֲצִיקוֹתִי לַאֲרִיאֵל וְהָיְתָה תַאֲנִיָּה וַאֲנִיָּה וְהָיְתָה לִּי כַּאֲרִיאֵל׃
3And I will camp against you round about; I will lay siege to you with a mound, And I will set up siegeworks against you.
גוְחָנִיתִי כַדּוּר עָלָיִךְ וְצַרְתִּי עָלַיִךְ מֻצָּב וַהֲקִימֹתִי עָלַיִךְ מְצֻרֹת׃
4And you shall speak from lower than the ground, Your speech shall be humbler than the sod; Your speech shall sound like a ghost's from the ground, Your voice shall chirp from the sod.
דוְשָׁפַלְתְּ מֵאֶרֶץ תְּדַבֵּרִי וּמֵעָפָר תִּשַּׁח אִמְרָתֵךְ וְהָיָה כְּאוֹב מֵאֶרֶץ קוֹלֵךְ וּמֵעָפָר אִמְרָתֵךְ תְּצַפְצֵף׃
5And like fine dust shall be The multitude of your strangers; And like flying chaff, The multitude of tyrants.” And suddenly, in an instant,
הוְהָיָה כְּאָבָק דַּק הֲמוֹן זָרָיִךְ וּכְמֹץ עֹבֵר הֲמוֹן עָרִיצִים וְהָיָה לְפֶתַע פִּתְאֹם׃
6She shall be remembered of the lord of Hosts With roaring, and shaking, and deafening noise, Storm, and tempest, and blaze of consuming Wre.
ומֵעִם יְהֹוָה צְבָאוֹת תִּפָּקֵד בְּרַעַם וּבְרַעַשׁ וְקוֹל גָּדוֹל סוּפָה וּסְעָרָה וְלַהַב אֵשׁ אוֹכֵלָה׃
7Then, like a dream, a vision of the night, Shall be the multitude of nations That war upon Ariel, And all her besiegers, and the siegeworks against her, And those who harass her.
זוְהָיָה כַּחֲלוֹם חֲזוֹן לַיְלָה הֲמוֹן כָּל־הַגּוֹיִם הַצֹּבְאִים עַל־אֲרִיאֵל וְכָל־צֹבֶיהָ וּמְצֹדָתָהּ וְהַמְּצִיקִים לָהּ׃
8Like one who is hungry And dreams he is eating, But wakes to find himself empty; And like one who is thirsty And dreams he is drinking, But wakes to find himself faint And utterly parched— So shall be all the multitude of nations That war upon Mount Tzion.
חוְהָיָה כַּאֲשֶׁר יַחֲלֹם הָרָעֵב וְהִנֵּה אוֹכֵל וְהֵקִיץ וְרֵיקָה נַפְשׁוֹ וְכַאֲשֶׁר יַחֲלֹם הַצָּמֵא וְהִנֵּה שֹׁתֶה וְהֵקִיץ וְהִנֵּה עָיֵף וְנַפְשׁוֹ שׁוֹקֵקָה כֵּן יִהְיֶה הֲמוֹן כָּל־הַגּוֹיִם הַצֹּבְאִים עַל־הַר צִיּוֹן׃
9Act stupid and be stupefied! Act blind and be blinded! (They are drunk, but not from wine, They stagger, but not from liquor.)
טהִתְמַהְמְהוּ וּתְמָהוּ הִשְׁתַּעַשְׁעוּ וָשֹׁעוּ שָׁכְרוּ וְלֹא־יַיִן נָעוּ וְלֹא שֵׁכָר׃
10For Hashem has spread over you A spirit of deep sleep, And has shut your eyes, the Neviim, And covered your heads, the seers;
יכִּי־נָסַךְ עֲלֵיכֶם יְהֹוָה רוּחַ תַּרְדֵּמָה וַיְעַצֵּם אֶת־עֵינֵיכֶם אֶת־הַנְּבִיאִים וְאֶת־רָאשֵׁיכֶם הַחֹזִים כִּסָּה׃
11So that all prophecy has been to you Like the words of a sealed document. If it is handed to one who can read and he is asked to read it, he will say, “I can't, because it is sealed”;
יאוַתְּהִי לָכֶם חָזוּת הַכֹּל כְּדִבְרֵי הַסֵּפֶר הֶחָתוּם אֲשֶׁר־יִתְּנוּ אֹתוֹ אֶל־יוֹדֵעַ הספר [סֵפֶר] לֵאמֹר קְרָא נָא־זֶה וְאָמַר לֹא אוּכַל כִּי חָתוּם הוּא׃
12and if the document is handed to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, “I can't read.”
יבוְנִתַּן הַסֵּפֶר עַל אֲשֶׁר לֹא־יָדַע סֵפֶר לֵאמֹר קְרָא נָא־זֶה וְאָמַר לֹא יָדַעְתִּי סֵפֶר׃
13My Lord said: Because that people has approached [Me] with its mouth And honored Me with its lips, But has kept its heart far from Me, And its worship of Me has been A commandment of men, learned by rote—
va-YO-mer a-do-NAI YA-an KEE ni-GASH ha-AM ha-ZEH b'-FEEV u-vis-fa-TAV ki-b'-DU-nee v'-li-BO ri-KHAK mi-ME-nee va-t'-HEE yir-a-TAM o-TEE mitz-VAT a-na-SHEEM m'-lu-ma-DAH
יגוַיֹּאמֶר אֲדֹנָי יַעַן כִּי נִגַּשׁ הָעָם הַזֶּה בְּפִיו וּבִשְׂפָתָיו כִּבְּדוּנִי וְלִבּוֹ רִחַק מִמֶּנִּי וַתְּהִי יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוַת אֲנָשִׁים מְלֻמָּדָה׃
29:13 And its worship of Me has been a commandment of men, learned by rote
For what sin did God punish Yehuda? Compared to Shomron, the northern kingdom, with all its idolatries and immoralities, Yehuda seemed positively pious. In fact, they had purified their country under Chizkiyahu. Yeshayahu answers with one sentence. Though the people prayed and performed the ritual commandments, their service was not genuine, but only lip-service. Some commentators understood this as hypocrisy; however others interpret Yeshayahu’s description in a more literal sense — unfeeling, robotic observance that has no value. Hashem wants both our consistent external actions with corresponding internal feelings united in His service.
14Truly, I shall further baffle that people With bafflement upon bafflement; And the wisdom of its wise shall fail, And the prudence of its prudent shall vanish.
ידלָכֵן הִנְנִי יוֹסִף לְהַפְלִיא אֶת־הָעָם־הַזֶּה הַפְלֵא וָפֶלֶא וְאָבְדָה חָכְמַת חֲכָמָיו וּבִינַת נְבֹנָיו תִּסְתַּתָּר׃
15Ha! Those who would hide their plans Deep from Hashem! Who do their work in dark places And say, “Who sees us, who takes note of us?”
טוהוֹי הַמַּעֲמִיקִים מֵיהֹוָה לַסְתִּר עֵצָה וְהָיָה בְמַחְשָׁךְ מַעֲשֵׂיהֶם וַיֹּאמְרוּ מִי רֹאֵנוּ וּמִי יוֹדְעֵנוּ׃
16How perverse of you! Should the potter be accounted as the clay? Should what is made say of its Maker, “He did not make me,” And what is formed say of Him who formed it, “He did not understand”?
טזהַפְכְּכֶם אִם־כְּחֹמֶר הַיֹּצֵר יֵחָשֵׁב כִּי־יֹאמַר מַעֲשֶׂה לְעֹשֵׂהוּ לֹא עָשָׂנִי וְיֵצֶר אָמַר לְיוֹצְרוֹ לֹא הֵבִין׃
17Surely, in a little while, Lebanon will be transformed into farm land, And farm land accounted as mere brush.
יזהֲלוֹא־עוֹד מְעַט מִזְעָר וְשָׁב לְבָנוֹן לַכַּרְמֶל וְהַכַּרְמֶל לַיַּעַר יֵחָשֵׁב׃
18In that day, the deaf shall hear even written words, And the eyes of the blind shall see Even in darkness and obscurity.
יחוְשָׁמְעוּ בַיּוֹם־הַהוּא הַחֵרְשִׁים דִּבְרֵי־סֵפֶר וּמֵאֹפֶל וּמֵחֹשֶׁךְ עֵינֵי עִוְרִים תִּרְאֶינָה׃
19Then the humble shall have increasing joy through Hashem, And the neediest of men shall exult In the Holy One of Yisrael.
יטוְיָסְפוּ עֲנָוִים בַּיהֹוָה שִׂמְחָה וְאֶבְיוֹנֵי אָדָם בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל יָגִילוּ׃
20For the tyrant shall be no more, The scoffer shall cease to be; And those diligent for evil shall be wiped out,
ככִּי־אָפֵס עָרִיץ וְכָלָה לֵץ וְנִכְרְתוּ כָּל־שֹׁקְדֵי אָוֶן׃
21Who cause men to lose their lawsuits, Laying a snare for the arbiter at the gate, And wronging by falsehood Him who was in the right.
כאמַחֲטִיאֵי אָדָם בְּדָבָר וְלַמּוֹכִיחַ בַּשַּׁעַר יְקֹשׁוּן וַיַּטּוּ בַתֹּהוּ צַדִּיק׃
22Assuredly, thus said Hashem to the House of Yaakov, Who redeemed Avraham: No more shall Yaakov be shamed, No longer his face grow pale.
כבלָכֵן כֹּה־אָמַר יְהֹוָה אֶל־בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָּדָה אֶת־אַבְרָהָם לֹא־עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ׃
23For when he—that is, his children—behold what My hands have wrought in his midst, they will hallow My name. Men will hallow the Holy One of Yaakov And stand in awe of the God of Yisrael.
כגכִּי בִרְאֹתוֹ יְלָדָיו מַעֲשֵׂה יָדַי בְּקִרְבּוֹ יַקְדִּישׁוּ שְׁמִי וְהִקְדִּישׁוּ אֶת־קְדוֹשׁ יַעֲקֹב וְאֶת־אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יַעֲרִיצוּ׃
24And the confused shall acquire insight And grumblers accept instruction.
כדוְיָדְעוּ תֹעֵי־רוּחַ בִּינָה וְרוֹגְנִים יִלְמְדוּ־לֶקַח׃