
TORAH
NEVI'IM
KETUVIM
Chapter 10
Translation and Transliteration of
Listen to this chapter in Hebrew:
- Commentary
- Buy E-book
- Buy the Israel Bible
1Ha! Those who write out evil writs And compose iniquitous documents,
אהוֹי הַחֹקְקִים חִקְקֵי־אָוֶן וּמְכַתְּבִים עָמָל כִּתֵּבוּ׃
2To subvert the cause of the poor, To rob of their rights the needy of My people; That widows may be their spoil, And fatherless children their booty!
בלְהַטּוֹת מִדִּין דַּלִּים וְלִגְזֹל מִשְׁפַּט עֲנִיֵּי עַמִּי לִהְיוֹת אַלְמָנוֹת שְׁלָלָם וְאֶת־יְתוֹמִים יָבֹזּוּ׃
3What will you do on the day of punishment, When the calamity comes from afar? To whom will you flee for help, And how will you save your carcasses
גוּמַה־תַּעֲשׂוּ לְיוֹם פְּקֻדָּה וּלְשׁוֹאָה מִמֶּרְחָק תָּבוֹא עַל־מִי תָּנוּסוּ לְעֶזְרָה וְאָנָה תַעַזְבוּ כְּבוֹדְכֶם׃
4From collapsing under [fellow] prisoners, From falling beneath the slain? Yet His anger has not turned back, And his arm is outstretched still.
דבִּלְתִּי כָרַע תַּחַת אַסִּיר וְתַחַת הֲרוּגִים יִפֹּלוּ בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה׃
5Ha! Assyria, rod of My anger, In whose hand, as a staff, is My fury!
HOY a-SHUR SHAY-vet a-PEE u-ma-teh HU v'-ya-DAM za-MEE
ההוֹי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי וּמַטֶּה־הוּא בְיָדָם זַעְמִי׃
10:5 Assyria, rod of My anger
Ancient idol-worshippers believed that the fortunes of their countries were directly tied to the strength of their gods. Therefore, if another country was to conquer theirs, they would have no problem transferring their worship and loyalty to the invaders’ gods, as these were clearly stronger. Against that background, what Yeshayahu says to the people in this verse is quite revolutionary: Not only are the Assyrian gods non-existent, but Hashem Himself controls the Assyrians, and is using them as an instrument to punish Israel. Should the People of Israel return to God and practice justice and righteousness, however, Hashem will break the Assyrian yoke of oppression and punish the Assyrians for their arrogance. Yeshayahu’s eternal message to the Children of Israel is that God is always the cause of everything that occurs to them, and the nature of their fortune will be determined only on the basis of their record of adherence to His laws.
6I send him against an ungodly nation, I charge him against a people that provokes Me, To take its spoil and to seize its booty And to make it a thing trampled Like the mire of the streets.
ובְּגוֹי חָנֵף אֲשַׁלְּחֶנּוּ וְעַל־עַם עֶבְרָתִי אֲצַוֶּנּוּ לִשְׁלֹל שָׁלָל וְלָבֹז בַּז ולשימו [וּלְשׂוּמוֹ] מִרְמָס כְּחֹמֶר חוּצוֹת׃
7But he has evil plans, His mind harbors evil designs; For he means to destroy, To wipe out nations, not a few.
זוְהוּא לֹא־כֵן יְדַמֶּה וּלְבָבוֹ לֹא־כֵן יַחְשֹׁב כִּי לְהַשְׁמִיד בִּלְבָבוֹ וּלְהַכְרִית גּוֹיִם לֹא מְעָט׃
8For he thinks, “After all, I have kings as my captains!
חכִּי יֹאמַר הֲלֹא שָׂרַי יַחְדָּו מְלָכִים׃
9Was Calno any different from Carchemish? Or Hamath from Arpad? Or Shomron from Damascus?
טהֲלֹא כְּכַרְכְּמִישׁ כַּלְנוֹ אִם־לֹא כְאַרְפַּד חֲמָת אִם־לֹא כְדַמֶּשֶׂק שֹׁמְרוֹן׃
10Since I was able to seize The insignificant kingdoms, Whose images exceeded Yerushalayim's and Shomron's,
יכַּאֲשֶׁר מָצְאָה יָדִי לְמַמְלְכֹת הָאֱלִיל וּפְסִילֵיהֶם מִירוּשָׁלַ ִם וּמִשֹּׁמְרוֹן׃
11Shall I not do to Yerushalayim and her images What I did to Shomron and her idols?”
יאהֲלֹא כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשֹׁמְרוֹן וְלֶאֱלִילֶיהָ כֵּן אֶעֱשֶׂה לִירוּשָׁלַ ִם וְלַעֲצַבֶּיהָ׃
12But when my Lord has carried out all his purpose on Mount Tzion and in Yerushalayim, He will punish the majestic pride and overbearing arrogance of the king of Assyria.
יבוְהָיָה כִּי־יְבַצַּע אֲדֹנָי אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂהוּ בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלָ ִם אֶפְקֹד עַל־פְּרִי־גֹדֶל לְבַב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וְעַל־תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָיו׃
13For he thought, “By the might of my hand have I wrought it, By my skill, for I am clever: I have erased the borders of peoples; I have plundered their treasures, And exiled their vast populations.
יגכִּי אָמַר בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי וּבְחָכְמָתִי כִּי נְבֻנוֹתִי וְאָסִיר גְּבוּלֹת עַמִּים ועתידתיהם [וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם] שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּאבִּיר יוֹשְׁבִים׃
14I was able to seize, like a nest, The wealth of peoples; As one gathers abandoned eggs, So I gathered all the earth: Nothing so much as flapped a wing Or opened a mouth to peep.”
ידוַתִּמְצָא כַקֵּן יָדִי לְחֵיל הָעַמִּים וְכֶאֱסֹף בֵּיצִים עֲזֻבוֹת כָּל־הָאָרֶץ אֲנִי אָסָפְתִּי וְלֹא הָיָה נֹדֵד כָּנָף וּפֹצֶה פֶה וּמְצַפְצֵף׃
15Does an ax boast over him who hews with it, Or a saw magnify itself above him who wields it? As though the rod raised him who lifts it, As though the staff lifted the man!
טוהֲיִתְפָּאֵר הַגַּרְזֶן עַל הַחֹצֵב בּוֹ אִם־יִתְגַּדֵּל הַמַּשּׂוֹר עַל־מְנִיפוֹ כְּהָנִיף שֵׁבֶט וְאֶת־מְרִימָיו כְּהָרִים מַטֶּה לֹא־עֵץ׃
16Assuredly, The Sovereign LORD of Hosts will send A wasting away in its fatness; And under its body shall burn A burning like that of fire, Destroying frame and flesh. It shall be like a sick man who pines away.*
טזלָכֵן יְשַׁלַּח הָאָדוֹן יְהֹוָה צְבָאוֹת בְּמִשְׁמַנָּיו רָזוֹן וְתַחַת כְּבֹדוֹ יֵקַד יְקֹד כִּיקוֹד אֵשׁ׃
17The Light of Yisrael will be fire And its Holy One flame. It will burn and consume its thorns And its thistles in a single day,
יזוְהָיָה אוֹר־יִשְׂרָאֵל לְאֵשׁ וּקְדוֹשׁוֹ לְלֶהָבָה וּבָעֲרָה וְאָכְלָה שִׁיתוֹ וּשְׁמִירוֹ בְּיוֹם אֶחָד׃
18And the mass of its scrub and its farm land.
יחוּכְבוֹד יַעְרוֹ וְכַרְמִלּוֹ מִנֶּפֶשׁ וְעַד־בָּשָׂר יְכַלֶּה וְהָיָה כִּמְסֹס נֹסֵס׃
19What trees remain of its scrub Shall be so few that a boy may record them.
יטוּשְׁאָר עֵץ יַעְרוֹ מִסְפָּר יִהְיוּ וְנַעַר יִכְתְּבֵם׃
20And in that day, The remnant of Yisrael And the escaped of the House of Yaakov Shall lean no more upon him that beats it, But shall lean sincerely On Hashem, the Holy One of Yisrael.
כוְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא לֹא־יוֹסִיף עוֹד שְׁאָר יִשְׂרָאֵל וּפְלֵיטַת בֵּית־יַעֲקֹב לְהִשָּׁעֵן עַל־מַכֵּהוּ וְנִשְׁעַן עַל־יְהֹוָה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בֶּאֱמֶת׃
21Only a remnant shall return, Only a remnant of Yaakov, To Mighty Hashem.
כאשְׁאָר יָשׁוּב שְׁאָר יַעֲקֹב אֶל־אֵל גִּבּוֹר׃
22Even if your people, O Yisrael, Should be as the sands of the sea, Only a remnant of it shall return. Destruction is decreed; Retribution comes like a flood!
כבכִּי אִם־יִהְיֶה עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כְּחוֹל הַיָּם שְׁאָר יָשׁוּב בּוֹ כִּלָּיוֹן חָרוּץ שׁוֹטֵף צְדָקָה׃
23For my Lord God of Hosts is carrying out A decree of destruction upon all the land.
כגכִּי כָלָה וְנֶחֱרָצָה אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת עֹשֶׂה בְּקֶרֶב כָּל־הָאָרֶץ׃
24Assuredly, thus said my Lord God of Hosts: “O My people that dwells in Tzion, have no fear of Assyria, who beats you with a rod and wields his staV over you as did the Egyptians.
כדלָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת אַל־תִּירָא עַמִּי יֹשֵׁב צִיּוֹן מֵאַשּׁוּר בַּשֵּׁבֶט יַכֶּכָּה וּמַטֵּהוּ יִשָּׂא־עָלֶיךָ בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם׃
25For very soon My wrath will have spent itself, and My anger that was bent on wasting them.”
כהכִּי־עוֹד מְעַט מִזְעָר וְכָלָה זַעַם וְאַפִּי עַל־תַּבְלִיתָם׃
26The lord of Hosts will brandish a scourge over him as when He beat Midian at the Rock of Oreb, and will wield His staff as He did over the Egyptians by the sea.
כווְעוֹרֵר עָלָיו יְהֹוָה צְבָאוֹת שׁוֹט כְּמַכַּת מִדְיָן בְּצוּר עוֹרֵב וּמַטֵּהוּ עַל־הַיָּם וּנְשָׂאוֹ בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם׃
27And in that day, His burden shall drop from your back, And his yoke from your neck; The yoke shall be destroyed because of fatness.
כזוְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יָסוּר סֻבֳּלוֹ מֵעַל שִׁכְמֶךָ וְעֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ וְחֻבַּל עֹל מִפְּנֵי־שָׁמֶן׃
28He advanced upon Aiath, He proceeded to Migron, At Michmas he deposited his baggage.
כחבָּא עַל־עַיַּת עָבַר בְּמִגְרוֹן לְמִכְמָשׂ יַפְקִיד כֵּלָיו׃
29They made the crossing; “Geba is to be our night quarters!” Rama was alarmed; Giva of Shaul took to flight.
כטעָבְרוּ מַעְבָּרָה גֶּבַע מָלוֹן לָנוּ חָרְדָה הָרָמָה גִּבְעַת שָׁאוּל נָסָה׃
30“Give a shrill cry, O Bath-gallim! Hearken, Laishah! Take up the cry, Anatot!”
לצַהֲלִי קוֹלֵךְ בַּת־גַּלִּים הַקְשִׁיבִי לַיְשָׁה עֲנִיָּה עֲנָתוֹת׃
31Madmenah ran away; The dwellers of Gebim sought refuge.
לאנָדְדָה מַדְמֵנָה יֹשְׁבֵי הַגֵּבִים הֵעִיזוּ׃
32This same day at Nov He shall stand and wave his hand. O mount of Fair Tzion! O hill of Yerushalayim!
לבעוֹד הַיּוֹם בְּנֹב לַעֲמֹד יְנֹפֵף יָדוֹ הַר בית־[בַּת־] צִיּוֹן גִּבְעַת יְרוּשָׁלָ ִם׃
33Lo! The Sovereign LORD of Hosts Will hew off the tree-crowns with an ax: The tall ones shall be felled, The lofty ones cut down:
לגהִנֵּה הָאָדוֹן יְהֹוָה צְבָאוֹת מְסָעֵף פֻּארָה בְּמַעֲרָצָה וְרָמֵי הַקּוֹמָה גְּדוּעִים וְהַגְּבֹהִים יִשְׁפָּלוּ׃
34The thickets of the forest shall be hacked away with iron, And the Lebanon trees shall fall in their majesty.
לדוְנִקַּף סִבְכֵי הַיַּעַר בַּבַּרְזֶל וְהַלְּבָנוֹן בְּאַדִּיר יִפּוֹל׃