TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

II - Chapter 29

Translation and Transliteration of 

1Chizkiyahu became king at the age of twenty-five, and he reigned twenty-nine years in Yerushalayim; his mother's name was Aviya daughter of Zecharya.

איְחִזְקִיָּהוּ מָלַךְ בֶּן־עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה וְעֶשְׂרִים וָתֵשַׁע שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלָ ִם וְשֵׁם אִמּוֹ אֲבִיָּה בַּת־זְכַרְיָהוּ׃

2He did what was pleasing to Hashem, just as his father David had done.

בוַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהֹוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה דָּוִיד אָבִיו׃

3He, in the first month of the first year of his reign, opened the doors of the House of Hashem and repaired them.

גהוּא בַשָּׁנָה הָרִאשׁוֹנָה לְמָלְכוֹ בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן פָּתַח אֶת־דַּלְתוֹת בֵּית־יְהֹוָה וַיְחַזְּקֵם׃

4He summoned the Kohanim and the Leviim and assembled them in the east square.

דוַיָּבֵא אֶת־הַכֹּהֲנִים וְאֶת־הַלְוִיִּם וַיַּאַסְפֵם לִרְחוֹב הַמִּזְרָח׃

5He said to them, “Listen to me, Leviim! Sanctify yourselves and sanctify the House of God of your fathers, and take the abhorrent things out of the holy place.

הוַיֹּאמֶר לָהֶם שְׁמָעוּנִי הַלְוִיִּם עַתָּה הִתְקַדְּשׁוּ וְקַדְּשׁוּ אֶת־בֵּית יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם וְהוֹצִיאוּ אֶת־הַנִּדָּה מִן־הַקֹּדֶשׁ׃

6For our fathers trespassed and did what displeased Hashem our God; they forsook Him and turned their faces away from the dwelling-place of Hashem, turning their backs on it.

וכִּי־מָעֲלוּ אֲבֹתֵינוּ וְעָשׂוּ הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה־אֱלֹהֵינוּ וַיַּעַזְבֻהוּ וַיַּסֵּבּוּ פְנֵיהֶם מִמִּשְׁכַּן יְהֹוָה וַיִּתְּנוּ־עֹרֶף׃

7They also shut the doors of the porch and put out the lights; they did not offer incense and did not make burnt offerings in the holy place to the God of Yisrael.

זגַּם סָגְרוּ דַּלְתוֹת הָאוּלָם וַיְכַבּוּ אֶת־הַנֵּרוֹת וּקְטֹרֶת לֹא הִקְטִירוּ וְעֹלָה לֹא־הֶעֱלוּ בַקֹּדֶשׁ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

8The wrath of Hashem was upon Yehuda and Yerushalayim; He made them an object of horror, amazement, and hissing as you see with your own eyes.

חוַיְהִי קֶצֶף יְהֹוָה עַל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלָ ִם וַיִּתְּנֵם לזועה [לְזַעֲוָה] לְשַׁמָּה וְלִשְׁרֵקָה כַּאֲשֶׁר אַתֶּם רֹאִים בְּעֵינֵיכֶם׃

9Our fathers died by the sword, and our sons and daughters and wives are in captivity on account of this.

טוְהִנֵּה נָפְלוּ אֲבוֹתֵינוּ בֶּחָרֶב וּבָנֵינוּ וּבְנוֹתֵינוּ וְנָשֵׁינוּ בַּשְּׁבִי עַל־זֹאת׃

10Now I wish to make a covenant with God of Yisrael, so that His rage may be withdrawn from us.

יעַתָּה עִם־לְבָבִי לִכְרוֹת בְּרִית לַיהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֹׁב מִמֶּנּוּ חֲרוֹן אַפּוֹ׃

11Now, my sons, do not be slack, for Hashem chose you to attend upon Him, to serve Him, to be His ministers and to make offerings to Him.”

יאבָּנַי עַתָּה אַל־תִּשָּׁלוּ כִּי־בָכֶם בָּחַר יְהֹוָה לַעֲמֹד לְפָנָיו לְשָׁרְתוֹ וְלִהְיוֹת לוֹ מְשָׁרְתִים וּמַקְטִרִים׃

12So the Leviim set to—Mahath son of Amasai and Yoel son of Azarya of the sons of Kehat; and of the sons of Merari, Keesh son of Abdi and Azarya son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;

יבוַיָּקֻמוּ הַלְוִיִּם מַחַת בֶּן־עֲמָשַׂי וְיוֹאֵל בֶּן־עֲזַרְיָהוּ מִן־בְּנֵי הַקְּהָתִי וּמִן־בְּנֵי מְרָרִי קִישׁ בֶּן־עַבְדִּי וַעֲזַרְיָהוּ בֶּן־יְהַלֶּלְאֵל וּמִן־הַגֵּרְשֻׁנִּי יוֹאָח בֶּן־זִמָּה וְעֵדֶן בֶּן־יוֹאָח׃

13and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; and of the sons of Asaf, Zecharya and Mattaniah

יגוּמִן־בְּנֵי אֱלִיצָפָן שִׁמְרִי ויעואל [וִיעִיאֵל] וּמִן־בְּנֵי אָסָף זְכַרְיָהוּ וּמַתַּנְיָהוּ׃

14and of the sons of Hayman, Yechiel and Shim'i; and of the sons of Yedutun, Shemaya and Uzziel—

ידוּמִן־בְּנֵי הֵימָן יחואל [יְחִיאֵל] וְשִׁמְעִי וּמִן־בְּנֵי יְדוּתוּן שְׁמַעְיָה וְעֻזִּיאֵל׃

15and, gathering their brothers, they sanctified themselves and came, by a command of the king concerning Hashem's ordinances, to purify the House of Hashem.

טווַיַּאַסְפוּ אֶת־אֲחֵיהֶם וַיִּתְקַדְּשׁוּ וַיָּבֹאוּ כְמִצְוַת־הַמֶּלֶךְ בְּדִבְרֵי יְהֹוָה לְטַהֵר בֵּית יְהֹוָה׃

16The Kohanim went into the House of Hashem to purify it, and brought all the unclean things they found in the Temple of Hashem out into the court of the House of Hashem; [there] the Leviim received them, to take them outside to Wadi Kidron.

טזוַיָּבֹאוּ הַכֹּהֲנִים לִפְנִימָה בֵית־יְהֹוָה לְטַהֵר וַיּוֹצִיאוּ אֵת כָּל־הַטֻּמְאָה אֲשֶׁר מָצְאוּ בְּהֵיכַל יְהֹוָה לַחֲצַר בֵּית יְהֹוָה וַיְקַבְּלוּ הַלְוִיִּם לְהוֹצִיא לְנַחַל־קִדְרוֹן חוּצָה׃

17They began the sanctification on the first day of the first month; on the eighth day of the month they reached the porch of Hashem. They sanctified the House of Hashem for eight days, and on the sixteenth day of the first month they finished.

יזוַיָּחֵלּוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן לְקַדֵּשׁ וּבְיוֹם שְׁמוֹנָה לַחֹדֶשׁ בָּאוּ לְאוּלָם יְהֹוָה וַיְקַדְּשׁוּ אֶת־בֵּית־יְהֹוָה לְיָמִים שְׁמוֹנָה וּבְיוֹם שִׁשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן כִּלּוּ׃

18Then they went into the palace of King Chizkiyahu and said, “We have purified the whole House of Hashem and the mizbayach of burnt offering and all its utensils, and the table of the bread of display and all its utensils;

יחוַיָּבוֹאוּ פְנִימָה אֶל־חִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ טִהַרְנוּ אֶת־כָּל־בֵּית יְהֹוָה אֶת־מִזְבַּח הָעוֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־שֻׁלְחַן הַמַּעֲרֶכֶת וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו׃

19and all the utensils that King Achaz had befouled during his reign, when he trespassed, we have made ready and sanctified. They are standing in front of the mizbayach of Hashem.”

יטוְאֵת כָּל־הַכֵּלִים אֲשֶׁר הִזְנִיחַ הַמֶּלֶךְ אָחָז בְּמַלְכוּתוֹ בְּמַעֲלוֹ הֵכַנּוּ וְהִקְדָּשְׁנוּ וְהִנָּם לִפְנֵי מִזְבַּח יְהֹוָה׃

20King Chizkiyahu rose early, gathered the officers of the city, and went up to the House of Hashem.

כוַיַּשְׁכֵּם יְחִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֶּאֱסֹף אֵת שָׂרֵי הָעִיר וַיַּעַל בֵּית יְהֹוָה׃

21They brought seven bulls and seven rams and seven lambs and seven he-goats as a sin offering for the kingdom and for the Sanctuary and for Yehuda. He ordered the Aaronite Kohanim to offer them on the mizbayach of Hashem.

כאוַיָּבִיאוּ פָרִים־שִׁבְעָה וְאֵילִים שִׁבְעָה וּכְבָשִׂים שִׁבְעָה וּצְפִירֵי עִזִּים שִׁבְעָה לְחַטָּאת עַל־הַמַּמְלָכָה וְעַל־הַמִּקְדָּשׁ וְעַל־יְהוּדָה וַיֹּאמֶר לִבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים לְהַעֲלוֹת עַל־מִזְבַּח יְהֹוָה׃

22The cattle were slaughtered, and the Kohanim received the blood and dashed it against the mizbayach; the rams were slaughtered and the blood was dashed against the mizbayach; the lambs were slaughtered and the blood was dashed against the mizbayach.

כבוַיִּשְׁחֲטוּ הַבָּקָר וַיְקַבְּלוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־הַדָּם וַיִּזְרְקוּ הַמִּזְבֵּחָה וַיִּשְׁחֲטוּ הָאֵלִים וַיִּזְרְקוּ הַדָּם הַמִּזְבֵּחָה וַיִּשְׁחֲטוּ הַכְּבָשִׂים וַיִּזְרְקוּ הַדָּם הַמִּזְבֵּחָה׃

23The he-goats for the sin offering were presented to the king and the congregation, who laid their hands upon them.

כגוַיַּגִּישׁוּ אֶת־שְׂעִירֵי הַחַטָּאת לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַקָּהָל וַיִּסְמְכוּ יְדֵיהֶם עֲלֵיהֶם׃

24The Kohanim slaughtered them and performed the purgation rite with the blood against the mizbayach, to expiate for all Yisrael, for the king had designated the burnt offering and the sin offering to be for all Yisrael.

כדוַיִּשְׁחָטוּם הַכֹּהֲנִים וַיְחַטְּאוּ אֶת־דָּמָם הַמִּזְבֵּחָה לְכַפֵּר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל כִּי לְכָל־יִשְׂרָאֵל אָמַר הַמֶּלֶךְ הָעוֹלָה וְהַחַטָּאת׃

25He stationed the Leviim in the House of Hashem with cymbals and harps and lyres, as David and Gad the king's seer and Natan the Navi had ordained, for the ordinance was by Hashem through His Neviim.

כהוַיַּעֲמֵד אֶת־הַלְוִיִּם בֵּית יְהֹוָה בִּמְצִלְתַּיִם בִּנְבָלִים וּבְכִנֹּרוֹת בְּמִצְוַת דָּוִיד וְגָד חֹזֵה־הַמֶּלֶךְ וְנָתָן הַנָּבִיא כִּי בְיַד־יְהֹוָה הַמִּצְוָה בְּיַד־נְבִיאָיו׃

26When the Leviim were in place with the instruments of David, and the Kohanim with their trumpets,

כווַיַּעַמְדוּ הַלְוִיִּם בִּכְלֵי דָוִיד וְהַכֹּהֲנִים בַּחֲצֹצְרוֹת׃

27Chizkiyahu gave the order to offer the burnt offering on the mizbayach. When the burnt offering began, the song of Hashem and the trumpets began also, together with the instruments of King David of Yisrael.

כזוַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ לְהַעֲלוֹת הָעֹלָה לְהַמִּזְבֵּחַ וּבְעֵת הֵחֵל הָעוֹלָה הֵחֵל שִׁיר־יְהֹוָה וְהַחֲצֹצְרוֹת וְעַל־יְדֵי כְּלֵי דָּוִיד מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל׃

28All the congregation prostrated themselves, the song was sung and the trumpets were blown—all this until the end of the burnt offering.

כחוְכָל־הַקָּהָל מִשְׁתַּחֲוִים וְהַשִּׁיר מְשׁוֹרֵר וְהַחֲצֹצְרוֹת מחצצרים [מַחְצְרִים] הַכֹּל עַד לִכְלוֹת הָעֹלָה׃

29When the offering was finished, the king and all who were there with him knelt and prostrated themselves.

u-kh'-kha-LOT l'-ha-a-LOT ka-r'-U ha-ME-lekh v'-khol ha-nim-tz'-EEM i-TO va-yish-ta-kha-VU

כטוּכְכַלּוֹת לְהַעֲלוֹת כָּרְעוּ הַמֶּלֶךְ וְכָל־הַנִּמְצְאִים אִתּוֹ וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃

29:29   Knelt and prostrated themselves

Chizkiyahu institutes great reform in the kingdom of Yehuda. He abolishes the idolatry established by his father Achaz, reopens and cleanses the Beit Hamikdash, brings back the Kohanim and Leviim and reinstitutes the sacrificial offerings to Hashem. After the offerings are brought, the people “knelt and prostrated themselves” to Hashem. Once the Beit Hamikdash has been rededicated to the worship of God through true sacrifices offered with “a willing heart” (verse 31), Hashem’s presence returns to the Beit Hamikdash, necessitating prostration. Similarly, in our lives, God rests among those who are willing to sacrifice of themselves for Him.

30King Chizkiyahu and the officers ordered the Leviim to praise Hashem in the words of David and Asaf the seer; so they praised rapturously, and they bowed and prostrated themselves.

לוַיֹּאמֶר יְחִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים לַלְוִיִּם לְהַלֵּל לַיהֹוָה בְּדִבְרֵי דָוִיד וְאָסָף הַחֹזֶה וַיְהַלְלוּ עַד־לְשִׂמְחָה וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃

31Then Chizkiyahu said, “Now you have consecrated yourselves to Hashem; come, bring sacrifices of well-being and thanksgiving to the House of Hashem.” The congregation brought sacrifices of well-being and thanksgiving, and all who felt so moved brought burnt offerings.

לאוַיַּעַן יְחִזְקִיָּהוּ וַיֹּאמֶר עַתָּה מִלֵּאתֶם יֶדְכֶם לַיהֹוָה גֹּשׁוּ וְהָבִיאוּ זְבָחִים וְתוֹדוֹת לְבֵית יְהֹוָה וַיָּבִיאוּ הַקָּהָל זְבָחִים וְתוֹדוֹת וְכָל־נְדִיב לֵב עֹלוֹת׃

32The number of burnt offerings that the congregation brought was 70 cattle, 100 rams, 200 lambs—all these for burnt offerings to Hashem.

לבוַיְהִי מִסְפַּר הָעֹלָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ הַקָּהָל בָּקָר שִׁבְעִים אֵילִים מֵאָה כְּבָשִׂים מָאתָיִם לְעֹלָה לַיהֹוָה כָּל־אֵלֶּה׃

33The sacred offerings were 600 large cattle and 3,000 small cattle.

לגוְהַקֳּדָשִׁים בָּקָר שֵׁשׁ מֵאוֹת וְצֹאן שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים׃

34The Kohanim were too few to be able to flay all the burnt offerings, so their kinsmen, the Leviim, reinforced them till the end of the work, and till the [rest of the] Kohanim sanctified themselves. (The Leviim were more conscientious about sanctifying themselves than the Kohanim.)

לדרַק הַכֹּהֲנִים הָיוּ לִמְעָט וְלֹא יָכְלוּ לְהַפְשִׁיט אֶת־כָּל־הָעֹלוֹת וַיְּחַזְּקוּם אֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם עַד־כְּלוֹת הַמְּלָאכָה וְעַד יִתְקַדְּשׁוּ הַכֹּהֲנִים כִּי הַלְוִיִּם יִשְׁרֵי לֵבָב לְהִתְקַדֵּשׁ מֵהַכֹּהֲנִים׃

35For beside the large number of burnt offerings, there were the fat parts of the sacrifices of well-being and the libations for the burnt offerings; so the service of the House of Hashem was properly accomplished.

להוְגַם־עֹלָה לָרֹב בְּחֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים וּבַנְּסָכִים לָעֹלָה וַתִּכּוֹן עֲבוֹדַת בֵּית־יְהֹוָה׃

36Chizkiyahu and all the people rejoiced over what Hashem had enabled the people to accomplish, because it had happened so suddenly.

לווַיִּשְׂמַח יְחִזְקִיָּהוּ וְכָל־הָעָם עַל הַהֵכִין הָאֱלֹהִים לָעָם כִּי בְּפִתְאֹם הָיָה הַדָּבָר׃