TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 4

Translation and Transliteration of 

1Now the man knew his wife Chava, and she conceived and bore Cain, saying, “I have gained a male child with the help of Hashem.”

אוְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהֹוָה׃

2She then bore his brother Abel. Abel became a keeper of sheep, and Cain became a tiller of the soil.

בוַתֹּסֶף לָלֶדֶת אֶת־אָחִיו אֶת־הָבֶל וַיְהִי־הֶבֶל רֹעֵה צֹאן וְקַיִן הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה׃

3In the course of time, Cain brought an offering to Hashem from the fruit of the soil;

גוַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיהֹוָה׃

4and Abel, for his part, brought the choicest of the firstlings of his flock. Hashem paid heed to Abel and his offering,

דוְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהֹוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתוֹ׃

5but to Cain and his offering He paid no heed. Cain was much distressed and his face fell.

הוְאֶל־קַיִן וְאֶל־מִנְחָתוֹ לֹא שָׁעָה וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד וַיִּפְּלוּ פָּנָיו׃

6And Hashem said to Cain, “Why are you distressed, And why is your face fallen?

ווַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־קָיִן לָמָּה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ׃

7Surely, if you do right, There is uplift. But if you do not do right Sin couches at the door; Its urge is toward you, Yet you can be its master.”

זהֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בּוֹ׃

8Cain said to his brother Abel and when they were in the field, Cain set upon his brother Abel and killed him.

חוַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ׃

9Hashem said to Cain, “Where is your brother Abel?” And he said, “I do not know. Am I my brother's keeper?”

טוַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־קַיִן אֵי הֶבֶל אָחִיךָ וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי׃

10Then He said, “What have you done? Hark, your brother's blood cries out to Me from the ground!

יוַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים אֵלַי מִן־הָאֲדָמָה׃

11Therefore, you shall be more cursed than the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.

יאוְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ׃

12If you till the soil, it shall no longer yield its strength to you. You shall become a ceaseless wanderer on earth.”

KEE ta-a-VOD et HA-a-da-MAH lo to-SAYF tayt ko-KHAH LAKH NA va-NAD tih-YEH va-A-retz

יבכִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃

 4:12   You shall become a ceaseless wanderer on earth

The Hebrew for ‘ceaseless wanderer’ in this verse is na v’nad (נע ונד). Rabbi Samson Raphael Hirsch distinguishes the word na (נע) from nad (נד). Na refers to a wanderer who can find no physical resting place on Earth, whereas a nad is a wanderer whose connection to mankind has been severed. Cain’s punishment isolated him from the land as well as from all of mankind; he was cursed with an inability to find a homeland or a society, and subsequently his sin was too much to bear. The privilege of living in a homeland among a society of people who share a common lineage is no small matter. The return of Jewish sovereignty to its biblical homeland in our time, after thousands of years of exile, is truly a mark of God’s hand in this world.

13Cain said to Hashem, “My punishment is too great to bear!

יגוַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־יְהֹוָה גָּדוֹל עֲוׁנִי מִנְּשֹׂא׃

14Since You have banished me this day from the soil, and I must avoid Your presence and become a restless wanderer on earth—anyone who meets me may kill me!”

ידהֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ וְהָיָה כָל־מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי׃

15Hashem said to him, “I promise, if anyone kills Cain, sevenfold vengeance shall be taken on him.” And Hashem put a mark on Cain, lest anyone who met him should kill him.

טווַיֹּאמֶר לוֹ יְהֹוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהֹוָה לְקַיִן אוֹת לְבִלְתִּי הַכּוֹת־אֹתוֹ כָּל־מֹצְאוֹ׃

16Cain left the presence of Hashem and settled in the land of Nod, east of Eden.

טזוַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהֹוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נוֹד קִדְמַת־עֵדֶן׃

17Cain knew his wife, and she conceived and bore Chanoch. And he then founded a city, and named the city after his son Chanoch.

יזוַיֵּדַע קַיִן אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־חֲנוֹךְ וַיְהִי בֹּנֶה עִיר וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם בְּנוֹ חֲנוֹךְ׃

18To Chanoch was born Irad, and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methusael, and Methusael begot Lemech.

יחוַיִּוָּלֵד לַחֲנוֹךְ אֶת־עִירָד וְעִירָד יָלַד אֶת־מְחוּיָאֵל וּמְחִיּיָאֵל יָלַד אֶת־מְתוּשָׁאֵל וּמְתוּשָׁאֵל יָלַד אֶת־לָמֶךְ׃

19Lemech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other was Zillah.

יטוַיִּקַּח־לוֹ לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם הָאַחַת עָדָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה׃

20Adah bore Jabal; he was the ancestor of those who dwell in tents and amidst herds.

כוַתֵּלֶד עָדָה אֶת־יָבָל הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה׃

21And the name of his brother was Jubal; he was the ancestor of all who play the lyre and the pipe.

כאוְשֵׁם אָחִיו יוּבָל הוּא הָיָה אֲבִי כָּל־תֹּפֵשׂ כִּנּוֹר וְעוּגָב׃

22As for Zillah, she bore Tubal-cain, who forged all implements of copper and iron. And the sister of Tubal-cain was Naamah.

כבוְצִלָּה גַם־הִוא יָלְדָה אֶת־תּוּבַל קַיִן לֹטֵשׁ כָּל־חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וַאֲחוֹת תּוּבַל־קַיִן נַעֲמָה׃

23And Lemech said to his wives, “Adah and Zillah, hear my voice; O wives of Lemech, give ear to my speech. I have slain a man for wounding me, a lad for bruising me.

כגוַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו עָדָה וְצִלָּה שְׁמַעַן קוֹלִי נְשֵׁי לֶמֶךְ הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי וְיֶלֶד לְחַבֻּרָתִי׃

24If Cain is avenged sevenfold, Then Lemech seventy-sevenfold.”

כדכִּי שִׁבְעָתַיִם יֻקַּם־קָיִן וְלֶמֶךְ שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה׃

25Adam knew his wife again, and she bore a son and named him Shet, meaning, “Hashem has provided me with another offspring in place of Abel,” for Cain had killed him.

כהוַיֵּדַע אָדָם עוֹד אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגוֹ קָיִן׃

26And to Shet, in turn, a son was born, and he named him Enosh. It was then that men began to invoke Hashem by name.

כווּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהֹוָה׃