TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 28

Translation and Transliteration of 

1The word of Hashem came to me:

אוַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

2O mortal, say to the prince of Tyre: Thus said Hashem: Because you have been so haughty and have said, “I am a god; I sit enthroned like a god in the heart of the seas,” whereas you are not a god but a man, though you deemed your mind equal to a god's—

בבֶּן־אָדָם אֱמֹר לִנְגִיד צֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה יַעַן גָּבַהּ לִבְּךָ וַתֹּאמֶר אֵל אָנִי מוֹשַׁב אֱלֹהִים יָשַׁבְתִּי בְּלֵב יַמִּים וְאַתָּה אָדָם וְלֹא־אֵל וַתִּתֵּן לִבְּךָ כְּלֵב אֱלֹהִים׃

3Yes, you are wiser than Daniel; In no hidden matter can anyone Compare to you.

גהִנֵּה חָכָם אַתָּה מדנאל [מִדָּנִיֵּאל] כָּל־סָתוּם לֹא עֲמָמוּךָ׃

4By your shrewd understanding You have gained riches, And have amassed gold and silver In your treasuries.

דבְּחָכְמָתְךָ וּבִתְבוּנָתְךָ עָשִׂיתָ לְּךָ חָיִל וַתַּעַשׂ זָהָב וָכֶסֶף בְּאוֹצְרוֹתֶיךָ׃

5By your great shrewdness in trade You have increased your wealth, And you have grown haughty Because of your wealth.

הבְּרֹב חָכְמָתְךָ בִּרְכֻלָּתְךָ הִרְבִּיתָ חֵילֶךָ וַיִּגְבַּהּ לְבָבְךָ בְּחֵילֶךָ׃

6Assuredly, thus said Hashem: Because you have deemed your mind equal to a god's,

ולָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן תִּתְּךָ אֶת־לְבָבְךָ כְּלֵב אֱלֹהִים׃

7I swear I will bring against you Strangers, the most ruthless of nations. They shall unsheathe their swords Against your prized shrewdness, And they shall strike down your splendor.

זלָכֵן הִנְנִי מֵבִיא עָלֶיךָ זָרִים עָרִיצֵי גּוֹיִם וְהֵרִיקוּ חַרְבוֹתָם עַל־יְפִי חָכְמָתֶךָ וְחִלְּלוּ יִפְעָתֶךָ׃

8They shall bring you down to the Pit; In the heart of the sea you shall die The death of the slain.

חלַשַּׁחַת יוֹרִדוּךָ וָמַתָּה מְמוֹתֵי חָלָל בְּלֵב יַמִּים׃

9Will you still say, “I am a god” Before your slayers, When you are proved a man, not a god, At the hands of those who strike you down?

טהֶאָמֹר תֹּאמַר אֱלֹהִים אָנִי לִפְנֵי הֹרְגֶךָ וְאַתָּה אָדָם וְלֹא־אֵל בְּיַד מְחַלְלֶיךָ׃

10By the hands of strangers you shall die The death of the uncircumcised; For I have spoken —declares Hashem.

ימוֹתֵי עֲרֵלִים תָּמוּת בְּיַד־זָרִים כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

11The word of Hashem came to me:

יאוַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

12O mortal, intone a dirge over the king of Tyre and say to him: Thus said Hashem: You were the seal of perfection, Full of wisdom and flawless in beauty.

יבבֶּן־אָדָם שָׂא קִינָה עַל־מֶלֶךְ צוֹר וְאָמַרְתָּ לּוֹ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה חוֹתֵם תָּכְנִית מָלֵא חָכְמָה וּכְלִיל יֹפִי׃

13You were in Eden, the garden of Hashem; Every precious stone was your adornment: Carnelian, chrysolite, and amethyst; Beryl, lapis lazuli, and jasper; Sapphire, turquoise, and emerald; And gold beautifully wrought for you, Mined for you, prepared the day you were created.

יגבְּעֵדֶן גַּן־אֱלֹהִים הָיִיתָ כָּל־אֶבֶן יְקָרָה מְסֻכָתֶךָ אֹדֶם פִּטְדָה וְיָהֲלֹם תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה סַפִּיר נֹפֶךְ וּבָרְקַת וְזָהָב מְלֶאכֶת תֻּפֶּיךָ וּנְקָבֶיךָ בָּךְ בְּיוֹם הִבָּרַאֲךָ כּוֹנָנוּ׃

14I created you as a cherub With outstretched shielding wings; And you resided on Hashem's holy mountain; You walked among stones of fire.

ידאַתְּ־כְּרוּב מִמְשַׁח הַסּוֹכֵךְ וּנְתַתִּיךָ בְּהַר קֹדֶשׁ אֱלֹהִים הָיִיתָ בְּתוֹךְ אַבְנֵי־אֵשׁ הִתְהַלָּכְתָּ׃

15You were blameless in your ways, From the day you were created Until wrongdoing was found in you.

טותָּמִים אַתָּה בִּדְרָכֶיךָ מִיּוֹם הִבָּרְאָךְ עַד־נִמְצָא עַוְלָתָה בָּךְ׃

16By your far-flung commerce You were filled with lawlessness And you sinned. So I have struck you down From the mountain of Hashem, And I have destroyed you, O shielding cherub, From among the stones of fire.

טזבְּרֹב רְכֻלָּתְךָ מָלוּ תוֹכְךָ חָמָס וַתֶּחֱטָא וָאֶחַלֶּלְךָ מֵהַר אֱלֹהִים וָאַבֶּדְךָ כְּרוּב הַסֹּכֵךְ מִתּוֹךְ אַבְנֵי־אֵשׁ׃

17You grew haughty because of your beauty, You debased your wisdom for the sake of your splendor; I have cast you to the ground, I have made you an object for kings to stare at.

יזגָּבַהּ לִבְּךָ בְּיָפְיֶךָ שִׁחַתָּ חָכְמָתְךָ עַל־יִפְעָתֶךָ עַל־אֶרֶץ הִשְׁלַכְתִּיךָ לִפְנֵי מְלָכִים נְתַתִּיךָ לְרַאֲוָה בָךְ׃

18By the greatness of your guilt, Through the dishonesty of your trading, You desecrated your sanctuaries. So I made a fire issue from you, And it has devoured you; I have reduced you to ashes on the ground, In the sight of all who behold you.

יחמֵרֹב עֲוׂנֶיךָ בְּעֶוֶל רְכֻלָּתְךָ חִלַּלְתָּ מִקְדָּשֶׁיךָ וָאוֹצִא־אֵשׁ מִתּוֹכְךָ הִיא אֲכָלַתְךָ וָאֶתֶּנְךָ לְאֵפֶר עַל־הָאָרֶץ לְעֵינֵי כָּל־רֹאֶיךָ׃

19All who knew you among the peoples Are appalled at your doom. You have become a horror And have ceased to be, forever.

יטכָּל־יוֹדְעֶיךָ בָּעַמִּים שָׁמְמוּ עָלֶיךָ בַּלָּהוֹת הָיִיתָ וְאֵינְךָ עַד־עוֹלָם׃

20The word of Hashem came to me:

כוַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

21O mortal, set your face toward Sidon and prophesy against her.

כאבֶּן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ אֶל־צִידוֹן וְהִנָּבֵא עָלֶיהָ׃

22Say: Thus said Hashem: I am going to deal with you, O Sidon. I will gain glory in your midst; And they shall know that I am Hashem, When I wreak punishment upon her And show Myself holy through her.

כבוְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי עָלַיִךְ צִידוֹן וְנִכְבַּדְתִּי בְּתוֹכֵךְ וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהֹוָה בַּעֲשׂוֹתִי בָהּ שְׁפָטִים וְנִקְדַּשְׁתִּי בָהּ׃

23I will let pestilence loose against her And bloodshed into her streets. And the slain shall fall in her midst When the sword comes upon her from all sides. And they shall know that I am Hashem.

כגוְשִׁלַּחְתִּי־בָהּ דֶּבֶר וָדָם בְּחוּצוֹתֶיהָ וְנִפְלַל חָלָל בְּתוֹכָהּ בְּחֶרֶב עָלֶיהָ מִסָּבִיב וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהֹוָה׃

24Then shall the House of Yisrael no longer be afflicted with prickling briers and lacerating thorns from all the neighbors who despise them; and they shall know that I am Hashem.

כדוְלֹא־יִהְיֶה עוֹד לְבֵית יִשְׂרָאֵל סִלּוֹן מַמְאִיר וְקוֹץ מַכְאִב מִכֹּל סְבִיבֹתָם הַשָּׁאטִים אוֹתָם וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יְהוִה׃

25Thus said Hashem: When I have gathered the House of Yisrael from the peoples among which they have been dispersed, and have shown Myself holy through them in the sight of the nations, they shall settle on their own soil, which I gave to My servant Yaakov,

koh a-MAR a-do-NAI e-lo-HEEM b'-ka-b'-TZEE et BAYT yis-ra-AYL min ha-a-MEEM a-SHER na-FO-tzu VAM v'-nik-DASH-tee VAM l'-ay-NAY ha-go-YIM v'-ya-sh'-VU al ad-ma-TAM a-SHER na-TA-tee l'-av-DEE l'-ya-a-KOV

כהכֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּקַבְּצִי אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל מִן־הָעַמִּים אֲשֶׁר נָפֹצוּ בָם וְנִקְדַּשְׁתִּי בָם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם וְיָשְׁבוּ עַל־אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב׃

 28:25   When I have gathered the House of Yisrael

The original Law of Return

This verse describes the future redemption of the Jewish people from all the nations amongst whom they are scattered. The “ingathering of the exiles” was the stated goal of the first Zionist Congress in 1897, and remains a central mission of the State of Israel. This objective is reflected in the Knesset’s 1950 “Law of Return,” which grants full automatic citizenship to any Jew who desires to settle in the Jewish State. Modern Israel was founded to serve as the homeland for the Jewish people scattered throughout the earth. Over the past several decades, millions of Jews from over one-hundred countries have returned home in dramatic fulfillment of this prophecy.

26and they shall dwell on it in security. They shall build houses and plant vineyards, and shall dwell on it in security, when I have meted out punishment to all those about them who despise them. And they shall know that I Hashem am their God.

כווְיָשְׁבוּ עָלֶיהָ לָבֶטַח וּבָנוּ בָתִּים וְנָטְעוּ כְרָמִים וְיָשְׁבוּ לָבֶטַח בַּעֲשׂוֹתִי שְׁפָטִים בְּכֹל הַשָּׁאטִים אֹתָם מִסְּבִיבוֹתָם וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם׃