TORAH
FIVE BOOKS OF MOSES
NEVI'IM
PROPHETS
KETUVIM
WRITINGS

Chapter 10

Translation and Transliteration of 

1Thereupon Hashem said to me, “Carve out two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain; and make an ark of wood.

אבָּעֵת הַהִוא אָמַר יְהֹוָה אֵלַי פְּסָל־לְךָ שְׁנֵי־לֻוחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וַעֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וְעָשִׂיתָ לְּךָ אֲרוֹן עֵץ׃

2I will inscribe on the tablets the commandments that were on the first tablets that you smashed, and you shall deposit them in the ark.”

בוְאֶכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר הָיוּ עַל־הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ וְשַׂמְתָּם בָּאָרוֹן׃

3I made an ark of acacia wood and carved out two tablets of stone like the first; I took the two tablets with me and went up the mountain.

גוָאַעַשׂ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים וָאֶפְסֹל שְׁנֵי־לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וָאַעַל הָהָרָה וּשְׁנֵי הַלֻּחֹת בְּיָדִי׃

4Hashem inscribed on the tablets the same text as on the first, the Ten Commandments that He addressed to you on the mountain out of the fire on the day of the Assembly; and Hashem gave them to me.

דוַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת כַּמִּכְתָּב הָרִאשׁוֹן אֵת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה אֲלֵיכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ בְּיוֹם הַקָּהָל וַיִּתְּנֵם יְהֹוָה אֵלָי׃

5Then I left and went down from the mountain, and I deposited the tablets in the ark that I had made, where they still are, as Hashem had commanded me.

הוָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן־הָהָר וָאָשִׂם אֶת־הַלֻּחֹת בָּאָרוֹן אֲשֶׁר עָשִׂיתִי וַיִּהְיוּ שָׁם כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהֹוָה׃

6From Beeroth-bene-jaakan the Israelites marched to Moserah. Aharon died there and was buried there; and his son Elazar became Kohen in his stead.

ווּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נָסְעוּ מִבְּאֵרֹת בְּנֵי־יַעֲקָן מוֹסֵרָה שָׁם מֵת אַהֲרֹן וַיִּקָּבֵר שָׁם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃

7From there they marched to Gudgod, and from Gudgod to Jotbath, a region of running brooks.

זמִשָּׁם נָסְעוּ הַגֻּדְגֹּדָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּדָה יָטְבָתָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם׃

8At that time Hashem set apart the tribe of Levi to carry the Aron Brit Hashem, to stand in attendance upon Hashem, and to bless in His name, as is still the case.

חבָּעֵת הַהִוא הִבְדִּיל יְהֹוָה אֶת־שֵׁבֶט הַלֵּוִי לָשֵׂאת אֶת־אֲרוֹן בְּרִית־יְהֹוָה לַעֲמֹד לִפְנֵי יְהֹוָה לְשָׁרְתוֹ וּלְבָרֵךְ בִּשְׁמוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃

9That is why the Leviim have received no hereditary portion along with their kinsmen: Hashem is their portion, as Hashem your God spoke concerning them.

טעַל־כֵּן לֹא־הָיָה לְלֵוִי חֵלֶק וְנַחֲלָה עִם־אֶחָיו יְהֹוָה הוּא נַחֲלָתוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לוֹ׃

10I had stayed on the mountain, as I did the first time, forty days and forty nights; and Hashem heeded me once again: Hashem agreed not to destroy you.

יוְאָנֹכִי עָמַדְתִּי בָהָר כַּיָּמִים הָרִאשֹׁנִים אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא לֹא־אָבָה יְהֹוָה הַשְׁחִיתֶךָ׃

11And Hashem said to me, “Up, resume the march at the head of the people, that they may go in and possess the land that I swore to their fathers to give them.”

יאוַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלַי קוּם לֵךְ לְמַסַּע לִפְנֵי הָעָם וְיָבֹאוּ וְיִרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם׃

12And now, O Yisrael, what does Hashem your God demand of you? Only this: to revere Hashem your God, to walk only in His paths, to love Him, and to serve Hashem your God with all your heart and soul,

יבוְעַתָּה יִשְׂרָאֵל מָה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ כִּי אִם־לְיִרְאָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וּלְאַהֲבָה אֹתוֹ וְלַעֲבֹד אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃

13keeping Hashem's commandments and laws, which I enjoin upon you today, for your good.

יגלִשְׁמֹר אֶת־מִצְוׂת יְהֹוָה וְאֶת־חֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לְטוֹב לָךְ׃

14Mark, the heavens to their uttermost reaches belong to Hashem your God, the earth and all that is on it!

ידהֵן לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמָיִם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ׃

15Yet it was to your fathers that Hashem was drawn in His love for them, so that He chose you, their lineal descendants, from among all peoples—as is now the case.

טורַק בַּאֲבֹתֶיךָ חָשַׁק יְהֹוָה לְאַהֲבָה אוֹתָם וַיִּבְחַר בְּזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם בָּכֶם מִכָּל־הָעַמִּים כַּיּוֹם הַזֶּה׃

16Cut away, therefore, the thickening about your hearts and stiffen your necks no more.

טזוּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם וְעָרְפְּכֶם לֹא תַקְשׁוּ עוֹד׃

17For Hashem your God is God supreme and Lord supreme, the great, the mighty, and the awesome Hashem, who shows no favor and takes no bribe,

יזכִּי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר וְהַנּוֹרָא אֲשֶׁר לֹא־יִשָּׂא פָנִים וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד׃

18but upholds the cause of the fatherless and the widow, and befriends the stranger, providing him with food and clothing.

יחעֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם וְאַלְמָנָה וְאֹהֵב גֵּר לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה׃

19You too must befriend the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.

va-a-hav-TEM et ha-GAYR kee gay-REEM he-yee-TEM b'-E-retz mitz-RA-yim

יטוַאֲהַבְתֶּם אֶת־הַגֵּר כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 10:19   For you were strangers in the land of Egypt

Hashem instructs His People to love the stranger and the convert, and to take extra care of those who are new to the community and alone. This stands in contrast to the people’s experience as strangers in Egypt, where they were viciously oppressed. The Talmud (Bava Metzia 59b) points out that this commandment is repeated no less than thirty-six times throughout the Bible, to emphasize that as the People of Israel prepare to enter the Land of Israel, where they will be the masters and no longer the strangers, they are warned not to forget what is was like to be outsiders. They must do whatever they can to ease the struggles of strangers in their land.

.

20You must revere Hashem your God: only Him shall you worship, to Him shall you hold fast, and by His name shall you swear.

כאֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא אֹתוֹ תַעֲבֹד וּבוֹ תִדְבָּק וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ׃

21He is your glory and He is your God, who wrought for you those marvelous, awesome deeds that you saw with your own eyes.

כאהוּא תְהִלָּתְךָ וְהוּא אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר־עָשָׂה אִתְּךָ אֶת־הַגְּדֹלֹת וְאֶת־הַנּוֹרָאֹת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ׃

22Your ancestors went down to Egypt seventy persons in all; and now Hashem your God has made you as numerous as the stars of heaven.

כבבְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָהּ וְעַתָּה שָׂמְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב׃